Bitte um Lese- u. Übersetzungshilfe: Latein 1837

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Karol
    Erfahrener Benutzer
    • 26.12.2010
    • 128

    [gelöst] Bitte um Lese- u. Übersetzungshilfe: Latein 1837

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Żnin, Polen


    Hallo liebe Experten,

    ich möchte euch um die Hilfe bitten.
    Kann mir jemand bitte den Text aus der Spalte 5 angeben und übersetzen ?


    Vielen Dank im Voraus für eure Bemühungen

    Viele Grüße aus Polen
    Karol
  • Karol
    Erfahrener Benutzer
    • 26.12.2010
    • 128

    #2
    Bitte um die Hilfe

    Hallo liebe Experten,

    zunächst ein frohes Neues Jahr aus Polen

    Ich habe mir den lateinischen Text noch einmal genau angeschaut und lese:

    Sponsus et Sponsua ... fuere obstriciti vinculo matrimonii neque existunt sub potestate Parentum vel Tutorum.

    Ich verstehe nicht alles und würde mich sehr freuen, falls mir jemand das übersetzen würde.

    Vielen Dank im Voraus für eure Bemühungen!

    Viele Grüße aus Polen
    Karol

    Kommentar

    • Schmid Max
      Erfahrener Benutzer
      • 18.03.2013
      • 937

      #3
      Spaltenüberschrift:
      Num copulati.....
      Ob die Verheirateten oder einer von ihnen schon vorher verheiratet war (mit dem Band der Ehe gebunden)
      oder ob elterliche Gewalt oder Vormundschaft besteht.
      sub potestate parentum existunt // unter elterlicher Gewalt stehen

      Sponsus et Sponsa non fuere....
      Weder Bräutigam noch Braut waren verheiratet
      noch stehen sie unter Aufsicht der Eltern oder eines Vormundes.
      Zuletzt geändert von Schmid Max; 06.01.2014, 17:02. Grund: waren - anstatt- sind

      .................................................. .....................
      "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

      Kommentar

      • Karol
        Erfahrener Benutzer
        • 26.12.2010
        • 128

        #4
        Danke

        Hallo Schmid Max,

        recht herzlichen Dank für die prompte Hilfe!

        Viele Grüße aus Polen
        Karol

        Kommentar

        Lädt...
        X