Übersetzungshilfe Geburtseintrag 1837 tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MichaelD
    Erfahrener Benutzer
    • 15.12.2013
    • 145

    [gelöst] Übersetzungshilfe Geburtseintrag 1837 tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Horaschdowitz


    Ich benötige eure Hilfe bei diesen schwer zu lesenden Gebursteintrag von Jan Drak 17.4.1837:
    Hier der Link:



    Das konnte ich herauslesen:

    17.04.1837 - Predmesty Nr.58: Jan Ney? Drak

    Vater: Antonin Drak Scheinermeister pozadavek? dsuz? Sohn des verstorbenen Janumy (Jan) Drak zednyfyzm? rodaku? ... + Marye neznen ? Czigdan?

    Mutter: Katarina Tochter des Maximilian Weber ... .... aus Hluboke, ...

    Ist leider alles schwer zu lesen.

    Ich danke euch!

    Michael
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    Hallo Michael,

    bei dieser s...mäßigen Schrift ging´s leider nicht besser.

    17.04.1837 – Predmesty (Vorstadt) Nr.58 : Jan Nep(omuk) Drak

    Vater : Antonin Drak Schreinermeister pozustaly (hinterlassener) (manzel?)sky (ehelicher) Sohn des verstorbenen Janowy (Jan) Drak zdeyssjm (zdejší - daselbst) rodaku?(event. rodem - gebürtig) matky + Marye rozene (geborene) Czigkowe

    Mutter : Katarina Tochter des Maximilian Weber towarisse zednjckeho (Maurergeselle) aus Hluboke /: Frauenberg N........, a matky Marie rozene Hofinger ... z Hluboky N. nez..... kowař.... dcera (Schmiedstochter)
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    Lädt...
    X