Übersetzungshilfe Sterbeeintrag tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MichaelD
    Erfahrener Benutzer
    • 15.12.2013
    • 145

    [gelöst] Übersetzungshilfe Sterbeeintrag tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1849
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Horaschdowitz


    Ich brauche euer Wissen.
    Was bedeuten die letzten 2 Wörter beim verstorbenen Anton Drak (16.09.1949)?
    Techo Frock

    Was war seine Todesursache?
    Seijfotini

    Hier der Link:


    Vielen Dank und schönes Weihnachten!
    Michael
  • Luino VA
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2013
    • 226

    #2
    Hallo MichaelD,

    der erste Eintrag lautet m.E. "Troko oder Trobo Frock". Frock bedeutet Kittel. Was Troko oder Trobo bedeutet kann ich im Moment nicht herausfinden.

    Bei der Todesursache würde ich eher "Sanchotim" oder etwas ähnliches lesen. Da bin ich mir aber absolut unsicher.

    Grüße und Frohe Weihnachten

    Luino VA

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 4011

      #3
      sauchotini / souchotiny = Schwindsucht, Auszehrung
      Zuletzt geändert von Gaby; 24.12.2013, 23:09.
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • MichaelD
        Erfahrener Benutzer
        • 15.12.2013
        • 145

        #4
        Danke Luino und Gabi,

        Ich hatte mittlerweile Tecka Frock gelesen.
        Tecka = Punkt oder Tupfer.
        Aber was das in der Namenspalte zu bedeuten hat?
        Er war ja Schreinermeister, vielleicht hat es was damit zu tun.

        Frohes Weihnachtsfest!

        LG Michael

        Kommentar

        • Laszilo
          Erfahrener Benutzer
          • 23.09.2009
          • 385

          #5
          Souchtini = Verbraucht, damit ist im Tschechischen Altersschwäche gemeint.

          Gruß, Laszilo
          Ich bin, ich weiss nicht wer?
          Ich komme, weiss nicht woher?
          Ich gehe, weiss nicht wohin?
          Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!

          Kommentar

          • Schmid Max
            Erfahrener Benutzer
            • 18.03.2013
            • 938

            #6
            Das Wort souchtini gibt es im Tschechischen nicht.
            Altersschwäche heisst sešlost oder stařeckost.
            Gaby hat schon recht daß sauchotiny/souchotiny = Schwindsucht (Tbc), Auszehrung bedeutet,

            vgl. Dobrovsky Stichwort sauchotiny

            Lungenſucht, f. ſauchotiny, (mor. ſauchoty), nedužiwé pljce; phthisis pulmonalis;
            er kriegt die Lungenſucht, chytagj ſe ho ſauchotiny. Schwindſucht, f. ſauchotiny,
            aubyt, phthysis phthisis , tabes; er bekommt die Schwindſucht, chytagj ſe ho ſauchotiny.

            Auch slovnik seznam.cz // Stichwort Schwindsucht

            .................................................. .....................
            "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

            Kommentar

            Lädt...
            X