Übersetzungshilfe polnisch-deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sunflower40
    Benutzer
    • 06.06.2010
    • 69

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch-deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Polen,Archiv
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2013
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Więcborku


    Hallo,
    ich bräuchte auch hier Hilfe bei der Überstzung, denn google schaffts nicht...grrr
    Liebe Grüße
    Kerstin







    Więcbork, dnia 22 listopada 2013 roku
    W odpowiedzi na pismo z dnia 05listopada 2012 roku w sprawie odszukania aktu urodzenia Otto Geske urodzonego 29 lutego 1912r. w Adamowie - Urząd Stanu Cywilnego w Więcborku uprzejmie informuje, że odszukano w/w dokument. Ponadto pragnę uprzejmie poinformować, że z treści art. 83 ustawy prawo o aktach stanu cywilnego wynika że odpisy i zaświadczenia z ksiąg stanu cywilnego wydaje się na wniosek sądu lub innego organu państwowego, osoby której stan cywilny został stwierdzony w akcie, jej wstępnego, zstępnego, rodzeństwa, małżonka lub przedstawiciela ustawowego.
    Krąg osób uprawnionych do odbioru odpisu aktu stanu cywilnego, który jest dokumentem zawierającym dane poufne, jest ścisły i precyzyjnie określony przez ustawodawcę. Odpisy aktów stanu cywilnego mogą być wydawane osobom, które wykażą interes prawny.
    W związku z powyższym uprzejmie proszę wskazanie uprawnienia do otrzymania dokumentu.
    W powyższej sprawie ma zastosowanie również przepis art. 5 ustawy o ochronie danych osobowych, z którego treści wynika, że przepisy odrębnych ustaw odnoszących się do przetwarzania danych stosuje się, jeżeli przepisy te przewidują dalej idącą ich ochronę. Tak więc w przypadku dokumentów stanu cywilnego, które z uwagi na poufny charakter zawartych w nim danych, objęte są ochroną z mocy ustawy szczególnej jaką jest Prawo o aktach stanu cywilnego.
    Informują o powyższym o dokument ten ubiegac się mogą dzieci w/w osoby, współmałżonek.
    Ponadto uprzejmie informuję , że wśród mieszkańców miasta i gminy Więcbork nie występuje nazwisko GESKE.
    Z poważaniem
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1516

    #2
    Hallo Kerstin,
    zuerst weisen Sie auf bestimmte Paragraf, der besagt, dass die Personen, die ein Dokument mit vertraulichen Daten erhalten wollen, müssen den Verwandtschaftsgrad nachweisen: Nachkomme , Geschwister, Ehepartner. Also-Personen Datenschutz.
    Und am Ende:
    Auch möchten Sie darüber informieren , dass unter den Bewohnern der Städte und Dörfer Więcbork gibt es keinen Namen Geske .
    Mit freundlichen Grüßen
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • sunflower40
      Benutzer
      • 06.06.2010
      • 69

      #3
      Hallo Lora,
      vielen Dank für Deine Hilfe.
      Schöne Grüße und schöne Feiertage
      Kerstin

      Kommentar

      Lädt...
      X