Heiratseintrag Lesehilfe Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PaschaWolf
    Erfahrener Benutzer
    • 09.12.2013
    • 112

    [gelöst] Heiratseintrag Lesehilfe Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag kath.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 18. Januar 1734
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Muggensturm bei Rastatt


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand helfen die Abkürzung zwischen filia legitima und Jakobi
    Mertz in der 3. Zeile und das Wort "Dno" am Ende der 5. Zeile zu Entziffern
    und Übersetzen.

    Herzlichen Dank für jede Hilfe

    Grüße
    PaschaWolf
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von PaschaWolf; 15.12.2013, 13:32.
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    filia legitima Jo´is Jacobi (Joannis / des Johann Jakob) Mertz

    D´no (Domino / Herr )
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator

      • 16.07.2006
      • 29757

      #3
      Hallo,

      nur zur Ergänzung falls das Wort nach Dno auch noch gesucht war:

      Dno(Herr) Franciscus Storr
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • PaschaWolf
        Erfahrener Benutzer
        • 09.12.2013
        • 112

        #4
        Hallo Gaby, hallo Christine,

        herzlichen Dank für die schnelle Antwort.

        Liebe Grüße
        PaschaWolf

        Kommentar

        Lädt...
        X