Geburtseintrag 1755 - tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KarlNapf
    Erfahrener Benutzer
    • 25.02.2010
    • 1389

    [gelöst] Geburtseintrag 1755 - tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1755
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: B[auch P]ranischen - Branišov, Matrikel Dubné bei Budweis


    Hallo, ich bitte um Lese- und Übersetzungshilfe, beim Sterbeeintrag vom 02.11.1755 - Martin Mika lese ich, dass Martin Mika als Sohn von Simon Mika und ? geboren wurde. Dann hört es leider auf. Bitte um Lösung des Eintrags.

    Ganze Seite
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Alles Gute - Karl
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von KarlNapf; 10.11.2013, 12:57. Grund: Link vergessen
  • Schmid Max
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2013
    • 938

    #2
    Lieber Karl,
    das ist zweifelsfrei TSCHECHISCH

    .................................................. .....................
    "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

    Kommentar

    • KarlNapf
      Erfahrener Benutzer
      • 25.02.2010
      • 1389

      #3
      Danke, liebe Schmid Max, ist und Gruß - Karl

      Kommentar

      • Laurin
        Erfahrener Benutzer
        • 30.07.2007
        • 5739

        #4
        @Karl:
        Leider vermisse ich zu Deinem Thema Hochzeit 1727 - tschechisch Deine Reaktion auf mein Hilfsangebot.
        Ich werde mich wohl nicht mehr diesbezüglich anbieten, könnte Dir ggf. Hilfestellung zu eigener Anmeldung im tschech. Forum geben.
        Freundliche Grüße
        Laurin

        Kommentar

        • Schmid Max
          Erfahrener Benutzer
          • 18.03.2013
          • 938

          #5
          Gerhard,
          verwechselst da evtl. was.
          Die Anfrage kam von und dein Angebot betrifft den Niclas und der hat reagiert.
          Oder meinst deine Hilfe, nämlich deinen post im genealogicke forum?
          Gruss vom Max

          .................................................. .....................
          "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

          Kommentar

          • Laurin
            Erfahrener Benutzer
            • 30.07.2007
            • 5739

            #6
            Zitat von Schmid Max Beitrag anzeigen
            Oder meinst deine Hilfe, nämlich deinen post im genealogicke forum?
            Ja - genau dies!
            Freundliche Grüße
            Laurin

            Kommentar

            • Schmid Max
              Erfahrener Benutzer
              • 18.03.2013
              • 938

              #7
              ahh klar, dann war ich irre.

              Gruss vom
              Schmid Max

              .................................................. .....................
              "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

              Kommentar

              • KarlNapf
                Erfahrener Benutzer
                • 25.02.2010
                • 1389

                #8
                @Gerhard:

                Das tut mir, leid, ich hab das auch als Antwort an Niclas aufgefaßt und wollte weiter abwarten. Eben habe ich aber beim Thema geantwortet.

                Vorerst wünsche ich eine gute Nacht - Karl

                Kommentar

                • Gaby
                  Erfahrener Benutzer
                  • 07.04.2008
                  • 4011

                  #9
                  Hallo Karl,

                  hab´s mal versucht zu entziffern und teilweise zu übersetzen.

                  Leta Panie 1755 dne 2 Novemb. narozeno gest ditie we
                  wsy Branssowie, a tehoz dne skrze P.P. Tomasse Sweicz Farta
                  Kaslara Bidiegowskeho Pokrztieno, d… diteti gmeno Mar-
                  tin, otecz Ssimon Mika z Branssowa, matka Maria, Poddanj
                  Kralowskeho Ho..iczko miesta geskych Budiegowicz. Kmotr, …..

                  Im Jahre des Herrn 1755 am 2. November ist geboren ein Kind aus dem
                  Dorf B., und am selben Tag ... Pater Thomas .........
                  ........ getauft ..... Kindlein hat den Namen Martin,
                  Vater Simon Mika, Mutter Maria, Untertanen
                  von ... .... ... .... Budweis. Pate, ...
                  Liebe Grüße
                  von Gaby


                  Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

                  Kommentar

                  • Schmid Max
                    Erfahrener Benutzer
                    • 18.03.2013
                    • 938

                    #10
                    moin,
                    dann füll ich halt mal einige Lücken (bzw. versuchs)

                    skrze P(ane) P(atre) / durch Herrn Pater ...
                    farta kaplana?? Budiegowskeho ...???.was das heisst k.A. (wohl kirchl. Amt /
                    evtl. von farat /Grube/ Bergbau .....Bergmannskaplan? aus Budweis)
                    poddany kralowskeho hornyczko miesta czeskych Budiegowicz
                    Untertanen der königlichen BergbauStadt Tschechisch Budweis
                    dano ditieti jmeno / dem Kindlein gegebener Name
                    Kmotr ktery na. ? Paten welche bei....
                    Matthei Wimeczek
                    podle bydlo Urban z? Dubniho //Dubener Einwohner (Untermieter / Einlieger pod bydlo?)
                    Urban könnte ein Name sein /Untermieter des Urban aus Duben oder urbansky /städtisch
                    Elisabeth ,dessen Ehefrau , (manželka jeho)
                    Ortschaft Duben (osady D.)

                    Rest kann ich nicht lesen
                    Nachdem du ja jetzt eh angemeldet bist im genealogicke forum
                    post doch mal den scan dort: die Muttersprachler tun sich leichter dieses altertümliche Tschechisch zu entziffern.

                    Gruss vom
                    Schmid Max

                    PS: vielleicht hilft dir der Laurin doch noch mal dabei ;-)))))
                    Zuletzt geändert von Schmid Max; 10.11.2013, 10:42.

                    .................................................. .....................
                    "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                    Kommentar

                    • Laurin
                      Erfahrener Benutzer
                      • 30.07.2007
                      • 5739

                      #11
                      Zitat von Schmid Max Beitrag anzeigen
                      PS: vielleicht hilft dir der Laurin doch noch mal dabei ;-)))))
                      In der tschechischen Sprache ist Gaby wesentlich erfahrener als ich.
                      Da bereits sehr viel "enträtselt" wurde, erachte ich eine Anfrage meinerseits bei genealogie.taby.cz als nicht mehr erforderlich.
                      Freundliche Grüße
                      Laurin

                      Kommentar

                      • KarlNapf
                        Erfahrener Benutzer
                        • 25.02.2010
                        • 1389

                        #12
                        Liebe Gaby, lieber Max, lieber Gerhard, es ist bewundernswert, was Ihr lesen und übersetzen könnt.

                        @Gerhard, Dank für den Hinweis auf genealogie.taby.cz, ich habe mich gestern angemeldet und warte jetzt auf den Bestätigungslink. Auf Dein freundliches Angebot zur Hilfestellung komme ich sicher noch zurück.

                        Danke, liebe Grüße und alles Gute - Karl

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X