Hochzeit 1727 - tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KarlNapf
    Erfahrener Benutzer
    • 25.02.2010
    • 1074

    [gelöst] Hochzeit 1727 - tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: B[auch P]ranischen - Branišov, Matrikel Dubné bei Budweis


    Liebe Übersetzer, da habe ich eben den falschen Knopf gedrückt, Bitte übersetzt den Hochzeitseintrag vom 25.05.1727 Fabian Mika und Anna ?

    Ganze Seite
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Alles Gute - Karl
    Angehängte Dateien
  • Laurin
    Erfahrener Benutzer
    • 30.07.2007
    • 5676

    #2
    Hallo Karl,

    ich werde mal in unserem tschech. Partnerforum um Lese- und Übersetzungshilfe bitten.
    Svatba Dubné 1727 čeština
    Zuletzt geändert von Laurin; 09.11.2013, 19:05.
    Freundliche Grüße
    Laurin
    (ex Mod. Namenkunde)

    Kommentar

    • Niclas

      #3
      Hallo Gerhard,

      es gibt ein Partnerforum??
      Wo findet man Links zu denen?

      Liebe Grüße!
      -Niclas

      Kommentar

      • Laurin
        Erfahrener Benutzer
        • 30.07.2007
        • 5676

        #4
        @Niclas: Auf meinen Link klicken!
        "Verkehrssprache" ist zwar Tschechisch, aber einige dortige Forenmitglieder beherrschen recht gut die deutsche Sprache.
        Bei Interesse zur Anmeldung könnte ich Dir etwas behilflich sein.
        Freundliche Grüße
        Laurin
        (ex Mod. Namenkunde)

        Kommentar

        • Niclas

          #5
          @Gerhard: Nein Danke! Ich forsche leider nicht im heutigen Tschechien.

          Kommentar

          • KarlNapf
            Erfahrener Benutzer
            • 25.02.2010
            • 1074

            #6
            Danke Gerhard,

            SLIM hat schon geantwortet:

            25. května potvrzeni jsou po trojích ohláškách, jenž byly 1.května a 7. a 11. téhož měsíce, v stavu manželském osoby tyto Fabian Mika vdovec ze vsi Branišova s Annou dcerou Filipa Dvořáka též ze vsi Branišova. Svědci Šimon Otruba z Třebína, Matěj Zachař, Šimon Lunda, oba z Branišova.
            der Google-Übersetzer meint dazu:

            25. Kann bestätigt, nach der Ankündigung dreifach, das war am 1. Mai und 7. und 11 des Monats, der verheiratete Person Fabian Mika Witwer des Dorfes Branišov Tochter von Philipp und Anna Dvorak auch aus dem Dorf Branišov. Zeugen Simon Kleie aus Trebinje, MatthewZACHAR, Simon Lund, beide aus Branišov.
            Einiges kann man ahnen, man muß aber wohl noch dran arbeiten.

            Lieber Gerhard, ich wollte mich beim genannten Forum anmelden, aber in der Anmeldung soll ich ein Feld:

            Jaké zvíře chtělo kalhoty s kapsami? Pište malými písmeny a s háčkem.:
            This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.
            ausfüllen, weißt Du, was da reingeschrieben werden soll?

            Jetzt habe ich mich anmelden können (da taucht ein Feld mit einem Eintrag auf, das ich vorher nicht gesehen habe)

            Beste Grüße - Karl
            Zuletzt geändert von KarlNapf; 09.11.2013, 23:27.

            Kommentar

            • Schmid Max
              Erfahrener Benutzer
              • 18.03.2013
              • 937

              #7
              moin,
              vergiss den idiotischen gugl Mist.
              Da die Übertragung in lesbare Worte erfolgte (was ja oft die grösste Schwierigkeit
              für uns als „Nicht Muttersprachler“ ist) nu die Übersetzung

              25. Mai
              wurden verheiratet , nach 3- maliger Verkündigung, welche am 1.Mai und am 7. und 11.desselben Monats
              erfolgte die Verlobten (Personen) nämlich F.Mika, Witwer aus dem Dorfe Branischen
              mit Anna, Tochter des Phillip Dvorak auch aus dem Dorfe B.
              Trauzeugen: Simon Otruba aus Třebin, Math. Zachar, Simon Lunda beide aus Branischen.

              Gruss vom
              Schmid Max

              Jaké zvíře chtělo kalhoty s kapsami? Welches Vich wünscht sich Hosen mit Taschen ?
              Gaby hats eh schon mal beantwortet ;-))) krtiček, der kleine Maulwurf (tschech. Märchen)
              Zuletzt geändert von Schmid Max; 10.11.2013, 13:43. Grund: 7. statt 4. und Verschreiber

              .................................................. .....................
              "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

              Kommentar

              • Laurin
                Erfahrener Benutzer
                • 30.07.2007
                • 5676

                #8
                Zitat von Schmid Max Beitrag anzeigen
                25. Mai
                wurden verheiratet , nach 3- maliger Verkündigung, welche am 1.Mai und am 7. und 11.desselben Monats erfolgte
                die Verlobten (Personen) nämlich F.Mika, Witwer aus dem Dorfe Branischen
                mit Anna, Tochter des Ph. Dv. auch aus dem Dorfe B.
                Trauzeugen: Simon Otruba aus Třebin, Math. Zachar, Simon Lunda beide aus Branischen.
                Diese Übersetzung habe ich als Beitrag in das tschech. Forum gepostet und das Thema auf "vyřešeno, děkuji / gelöst, danke" gestellt.
                Zuletzt geändert von Laurin; 10.11.2013, 15:19. Grund: Zitat korr.
                Freundliche Grüße
                Laurin
                (ex Mod. Namenkunde)

                Kommentar

                • Schmid Max
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.03.2013
                  • 937

                  #9
                  erledigt !
                  Gerhard Dankeschön
                  Zuletzt geändert von Schmid Max; 10.11.2013, 17:59.

                  .................................................. .....................
                  "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                  Kommentar

                  • KarlNapf
                    Erfahrener Benutzer
                    • 25.02.2010
                    • 1074

                    #10
                    Danke, Max, danke Gerhard.

                    @Max: Ich glaube, der 2. Verkündigungstermin ist doch der 4. Mai, beim Eintrag unten auf dieser Seite vom 17. August ist die "7" ganz anders?

                    Wünsche einen schönen Restsonntag - Gruß Karl

                    Kommentar

                    • Schmid Max
                      Erfahrener Benutzer
                      • 18.03.2013
                      • 937

                      #11
                      moin,
                      das ist richtig.
                      Ich hatte zunächst eh den 4., bin aber dann nach der tschechischen Transkription gegangen ohne noch mal den Originaleintrag anzuschaun.
                      Lass ma das oben so und du besserst in deinen Unterlagen das Datum halt aus.

                      Gruss vom
                      Schmid Max

                      .................................................. .....................
                      "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                      Kommentar

                      • Laurin
                        Erfahrener Benutzer
                        • 30.07.2007
                        • 5676

                        #12
                        Der Matrikelführer ist schuld!

                        Er schrieb Byly "4.Maӱe" 4. 11. dito.
                        Im nächsten Eintrag steht aber Byly "4.Maӱe" 4. 11. 18. dito.
                        Die zugehörenden Wochentage sind stets ein Sonntag - was denn auch sonst?

                        Aufgebote gab's im Regelfall stets an drei aufeinander folgenden Sonntagen.
                        Freundliche Grüße
                        Laurin
                        (ex Mod. Namenkunde)

                        Kommentar

                        • KarlNapf
                          Erfahrener Benutzer
                          • 25.02.2010
                          • 1074

                          #13
                          Zitat von Laurin Beitrag anzeigen

                          Er schrieb Byly "4.Maӱe" 4. 11. dito.
                          Im nächsten Eintrag steht aber Byly "4.Maӱe" 4. 11. 18. dito.
                          Lieber Gerhard, ja, da wird er wohl geirrt haben.
                          Ich lese aber:
                          Byly "1. Maӱe" 4. 11. dito., beim nächsten
                          Byly "4. Maӱe" 11. 18. dito


                          Der 1. Mai 1727 war ein Donnerstag, die beiden anderen Sonntage. Eigentlich sollten ja - wie Du auch schreibst - die Verkündigungen/Aufgebote an einem Sonntag erfolgen.

                          Helf er sich, ich nehme, wie es geschrieben steht - Fehler oder Ausnahme.

                          Alles Gute - Karl

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X