Geburtseintrag 1860 - tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KarlNapf
    Erfahrener Benutzer
    • 25.02.2010
    • 1389

    [gelöst] Geburtseintrag 1860 - tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Calupy - Ždárské Chalupy Pfarre Myšenec


    Liebe Forscher, kann das jemand lesen und übersetzen?

    Ganze Seite:
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Danke und alles Gute - Karl
    Angehängte Dateien
  • rionix
    Erfahrener Benutzer
    • 24.03.2010
    • 1217

    #2
    Ich versuchs mal:

    "Dorf Chalupy Nr. 27, Kreis Podřany

    Eleonora Rotřc / katholisch / weiblich / ehelich

    Johann P., untethänig, leiblicher Sohn der ???
    R., leibliche Tochter des Thomas R., bei-
    de (?) aus dem Dorf Břegi (?)
    und Magdalena, leibliche Tochter des
    Lud (?) aus dem Dorf Břege 11"

    Marie Hanina, leibliche Tochter des Wen-
    zel Hanina, Häusler aus dem Dorf Chalupy
    Nr. 6, und Katharina, leibliche Tochter des Jakob Z.,
    Häusler aus dem Dorf Chalupy Nr. 31

    Matthes (?) Rotbauer (?)
    Häusler aus Chalupy ??? Nr. 5

    Rosalie, seine Ehefrau

    P. Johann Slavíček, Pfarrer

    Katharina ???
    ??? (WTF heißt podruha auf Deutsch?) aus dem Dorf Zdiar
    Nr. 38, examiniert"

    Da muß nochmal jemand drüberschauen. Gabi, bitte!

    Kommentar

    • KarlNapf
      Erfahrener Benutzer
      • 25.02.2010
      • 1389

      #3
      Mensch Mario, das ging ja fix, vielen Dank. Der Familienname ist Kortr[Haken]c.

      podruha heißt vielleicht 2. Mal (Google-Übersetzer)?

      Wenn Du noch Lust hast, ich hab noch mehr.

      Der Vorschlag mit Gaby ist Klasse.

      Beste Grüße - Karl

      Kommentar

      • rionix
        Erfahrener Benutzer
        • 24.03.2010
        • 1217

        #4
        Karl, ja: irgendwie mit "zwei" hat das was zu tun. Druhy = zweite (Ordnungszahl), ich sehe da aber keinen rechten Sinn, oder ich sehe den Wald vor lauter Bäumen nicht...

        Kommentar

        • KarlNapf
          Erfahrener Benutzer
          • 25.02.2010
          • 1389

          #5
          Danke Mario, das ist nicht so schlimm, ich forsche ja nicht über Hebammen, es kann nicht alles erklärt werden. Punkt.

          Kommentar

          • Lukiz
            Neuer Benutzer
            • 23.10.2013
            • 1

            #6
            podruha = genitive podruh = Inmann

            Kommentar

            • Schmid Max
              Erfahrener Benutzer
              • 18.03.2013
              • 938

              #7
              podruh ist der Inwohner, Untermieter , Einlieger (also jemand der kein eigenes Haus hat)
              podruha entsprechend die weibl.Form

              Gruss vom
              Schmid Max

              .................................................. .....................
              "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

              Kommentar

              • rionix
                Erfahrener Benutzer
                • 24.03.2010
                • 1217

                #8
                Habs doch gewußt, danke!

                Kommentar

                • KarlNapf
                  Erfahrener Benutzer
                  • 25.02.2010
                  • 1389

                  #9
                  Nu ist ja alles klar. Danke und Gruß - Karl

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X