3 polnische Urkunden - bitte um Lesehilfe!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] 3 polnische Urkunden - bitte um Lesehilfe!

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1830-160
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die beigefügten Urkunden übersetzen?

    Leider kann ich hier nichts von lesen.

    Vielen Dank und viele Grüße

    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    #2
    Kann mir hierbei noch jemand helfen??

    Viele Grüße
    Daniel

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2615

      #3
      Hallo

      Es geschah in Alexandrow am 5.9. 1854 Nachmittags um 5 Uhr.
      Es erschien Daniel Reymann 32 Jahre alt Landwirt 49 Jahre alt und Jakob Gildner Landwirt in Loboda wohnend 27Jahre alt und bezeugten uns , das am gestrigen Tag um 8 Uhr hier in Ruda Bugaj Juliana geborene Rozner verheiratete Rajmann 40 Jahre alt verstarb, geboren im Dorf K….im Poznanischen ? , Ehefrau des oben genannten Daniel Reymann und hinterlässt den Ehemann und minderjährige Kinder 1. Wilhelmina, 2. August,3. Karolina , 4.Wilhelm . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Juliana Reymann überzeugt hatten , wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und weil sie nicht schreiben konnten nur von uns unterschrieben.

      Es geschah in Alexandrow am 20.10. 1855 Nachmittags um 4 Uhr.
      Es erschien Daniel Reymann 49 Jahre alt und Gottfryd Rejmann 26 Jahre alt beide Landwirtze in Ruda Bugaj wohnend und bezeugten uns , das am gestrigen Tag morgens um 6 Uhr hier in Ruda Bugaj Paulina Rejmann 13 Tage alt verstarb ,Tochter des oben genannten Daniel Reymann und seiner Ehefrau Amalia Ekermann hinterlässt die Eltern Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Kindes überzeugt hatten , wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und weil sie nicht schreiben konnten nur von uns unterschrieben.

      Den ersten Eintrag hat schon jemand übersetzt
      Quelle bzw. Art des Textes: Register Jahr, aus dem der Text stammt: 1830-1860 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz Hallo zusammen, kann mir bitte jemand die beigefügten Urkunden übersetzen? Leider kann ich hier nichts von lesen. Vielen Dank und viele Grüße Daniel

      Gruß Robert

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2862

        #4
        Hallo Robert,

        vielen lieben Dank für die Übersetzungen und Danke für die Aufmerksamkeit ;-)

        Da habe ich doch glatt das falsche eingestellt ;-)

        Viele Grüße
        Daniel

        Kommentar

        Lädt...
        X