Entziffern von polnischem Familiennamen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Concilla
    Erfahrener Benutzer
    • 21.08.2009
    • 548

    [gelöst] Entziffern von polnischem Familiennamen

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1830 - 1840
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Provinz Posen


    Hallo liebe Forenteilnehmer,

    könntet Ihr mir bitte helfen, einen polinischen Familiennamen zu entziffern? Im angefügten Bild ist der Familienname vier Mal zu lesen. Es handelt sich um haargenau die gleich Familie, aus unterschiedlichen Einträgen im Kirchenbuch. Vielen Dank im Voraus.

  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9235

    #2
    Kopiecz?
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Grapelli
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2011
      • 2223

      #3
      Ich unterstütze Kopiecz.
      MfG Grapelli
      Herzliche Grße
      Grapelli

      Kommentar

      • Concilla
        Erfahrener Benutzer
        • 21.08.2009
        • 548

        #4
        Leider gibt es den Familiennamen Kopiecz in der gesamten Poznan Datenbank (Heiratseinträge von 1800 - 1899) http://poznan-project.psnc.pl/ überhaupt nicht. Was mir aber noch aufgefallen ist, dass z.B. eines der Kinder (Wojziech), als es geboren wurde, wahrscheinlich Kopicki mit Familiennamen hieß, während die Eltern anders geschrieben wurden? Das Gleiche, als das Kind mit 2 Jahren stirbt.

        Kommentar

        • animei
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2007
          • 9235

          #5
          Wer ist hier in den Einträgen Vater, Mutter, Kind?

          August der Vater, Helena die Mutter?
          Gruß
          Anita

          Kommentar

          • Concilla
            Erfahrener Benutzer
            • 21.08.2009
            • 548

            #6
            Wie schon geschrieben, Kind ist Wojciech.
            Augustyn und Helena sind Vater und Mutter.

            30. Kwietna = 30. April
            Zamo... = Ort

            Kommentar

            • Kelli
              Erfahrener Benutzer
              • 19.02.2012
              • 510

              #7
              Ich lese Kopiecy. In der Datenbank gibt es für diese Eingabe auch verschiedene Schreibvarianten des Namens, u. a. dann auch die weibliche Variante Kopicka und darauf schließend die männliche Variante Kopicki. Für die Eheleute könnte ich mir dann die Variante Kopiecy erklären. Die polnischen Nachnamen werden nach dem Genus gebildet, wie z. B. Anna Pawlowska, Alfred Pawlowski bzw. Anna und Alfred Pawlowscy.
              Somit in deinem Fall also Helena Kopicka, Augusty Kopicki, Wojziech Kopicki, aber Helena und Augusty Kopiecy.
              Zuletzt geändert von Kelli; 12.10.2013, 00:34.
              Suche den FN Pfundt in Berlin, Potsdam und Neisse.


              Kommentar

              • Concilla
                Erfahrener Benutzer
                • 21.08.2009
                • 548

                #8
                Danke Kelli für die Supererklärung! Sie ist sehr aufschlussreich für mich.

                Jetzt müsste sich nur noch klären, ob aus Kopicka/Kopicki später Kopińska/Kopiński geworden ist

                Kommentar

                Lädt...
                X