Sterbeurkunde 1827 auf polnisch - bitte um Lesehilfe!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2860

    [gelöst] Sterbeurkunde 1827 auf polnisch - bitte um Lesehilfe!

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow


    Hallo zusammen,

    kann mir jemand diesen Eintrag aus dem Sterberegister von 1827 aus Aleksandrow übersetzen?
    Es geht hierbei um Gottlieb Reimann.

    Vielen Dank & viele Grüße
    Daniel
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Aleksandrow am 10.11 1827 um 4 Uhr Nachmittags
    Es erschien Daniel Reymann , Sohn des Verstorbenen ? Jahre alt ,und Gottlieb Reiner ? 45 Jahre alt , beide in der Kolonie Ruda wohnend und bezeugten , das hier am gestrigen Tag um 6 Uhr Abends verstarb Gottlieb Reymann 77 Jahre alt, Witwer , nachdem wir uns vom Ableben des Gottlieb Reymann augenscheinlich überzeugt hatten , wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , die Zeugen konnten nicht schreiben ,und von uns unterschrieben.
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2860

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine Übersetzung. Kannst du bitte nochmal bei dieser Urkunde sowie bei der letzten Urkunde (Sterbeurkunde von Eleonora Reimann) das Alter von Gottlieb überprüfen? Beides passt nicht überein. Im Jahr 1825 war er 60 und im 1827 dann 77. Ich kann mir auch nicht vorstellen, das seine Frau dann fast 30 Jahre jünger war als er ?!

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2615

        #4
        Hallo Daniel
        Eine Berichtigung des Hochzeitseintrages
        8 Zeile des Sterbeeintrags
        lat sześćdziesiąt liczący -60 Jahre alt ist so ok

        6 Zeile der Heirat ab dem großen S

        lat siedemdziesiąt ieden (und nicht siedem) -71Jahre alt und nicht 77
        ieden wird richtig mit j geschrieben und den Schnörkel vor "ieden" habe ich als S gesehen
        kannst selbst entscheiden ob die Buchstaben so übereinstimmen
        mußt wahrscheinlich den Fehler über andere Einträge lösen!
        Gruß Robert

        Kommentar

        • Daniel1808
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2011
          • 2860

          #5
          Vielen Dank Robert :-)

          VIele Grüße
          Daniel

          Kommentar

          Lädt...
          X