Übersetzunghilfe bei Arztnotiz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sebastian_83
    Erfahrener Benutzer
    • 16.04.2012
    • 202

    [gelöst] Übersetzunghilfe bei Arztnotiz

    Quelle bzw. Art des Textes: Krankenakte
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1920
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Demmin


    Hallo zusammen

    Könnt ihr mir vielleicht mal wieder bei der Übersetzung der kleinen Arztnotiz weiterhelfen?

    Folgendes steht dort geschrieben:

    ??? Demmin
    ??? ............................................... Demmin, den 9.8.20
    ???

    Der ??? ??? Krüger ???
    ??? ??? Rgt.Laz ???
    ??? ???


    II
    ??? .................................................? ??
    ??? 9.8.20 .......................................??? ???


    MfG Sebastian
    Angehängte Dateien
    Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin
  • Wolfg. G. Fischer
    Erfahrener Benutzer
    • 18.06.2007
    • 5013

    #2
    Hallo Sebastian,


    ??? Demmin
    ??? ............................................... Demmin, den 9.8.20
    ???

    Der ??? ??? Krüger wird
    wegen Schanker Rgt.Laz ???
    ??? überwiesen.


    II
    ??? .................................................? ??
    ??? 9.8.20 .......................................??? ???


    Mit besten Grüßen
    Wolfgang

    Kommentar

    • Guter Nordwind
      Erfahrener Benutzer
      • 30.10.2012
      • 1060

      #3
      Hallo Sebastian,

      falls da wirklich Schanker steht (ich erkenne es auch als solchen, aber das heisst nix), dann hat der Gute entweder einen weichen Schanker (Ulcus Molle) oder einen harten Schanker (Syphillis) gehabt. Oha.

      Gruß,
      Katrin

      Kommentar

      • Acanthurus
        Erfahrener Benutzer
        • 06.06.2013
        • 1657

        #4
        Zitat von Guter Nordwind Beitrag anzeigen
        weichen Schanker (Ulcus Molle) … gehabt.
        Eher nicht in diesem Teil der Welt.

        Viele Grüße
        A.

        Kommentar

        • Grapelli
          Erfahrener Benutzer
          • 12.04.2011
          • 2223

          #5
          Hallo Sebastian,

          erst mal keine Deutungsversuche von mir, nur Vorschläge: Es wäre schön, wenn in der Eröffnung dieses Theads mehr Kontext zum Patienten steht. Wir wissen längst aus anderen Teilen der Krankenakte, was der Patient hatte, wo er anschließend behandelt wurde etc. Ich möchte mir das nicht alles selber wieder raussuchen. Dann wäre es schön, wenn du deine Themen nicht als Übersetzung deklarierst - was du brauchst, sind Transkriptionen, also Lesehilfe. Und dann wäre es schön, wenn du die Hilfe auch wahrnimmst, die du bekommst, und nicht im Einzelfall auch mal übersiehst. Das kann natürlich jedem mal passieren, sollte es aber nicht:
          Quelle bzw. Art des Textes: Krankenakte Jahr, aus dem der Text stammt: 1920 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stettin Hallo zusammen Ich habe mir neues Material meiner Vorfahren angefordert und bräuchte mal wieder eure Hilfe bei der Übersetzung einiger Textpassagen. Folgendes steht dort geschrieben: siehe Bilder Beste Grüße


          Herzliche Grüße
          Grapelli
          Herzliche Grße
          Grapelli

          Kommentar

          • Sebastian_83
            Erfahrener Benutzer
            • 16.04.2012
            • 202

            #6
            Guten morgen ihr lieben Helfer.

            Ja, leider hatte der gute Mann doch Schanker (Syphillis), aber er hat die Krankheit gut überstanden und wurde noch 81 Jahre alt.

            Vielen Dank Grapelli für deinen Hinweis.

            Könnt ihr die anderen unklaren geschriebenen Wörter auch deuten?

            Beste Grüße von mir
            Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin

            Kommentar

            • Guter Nordwind
              Erfahrener Benutzer
              • 30.10.2012
              • 1060

              #7
              Zitat von Acanthurus Beitrag anzeigen
              Eher nicht in diesem Teil der Welt.

              Viele Grüße
              A.
              Moin Acanthurus,

              leider doch, zu der Zeit nach dem ersten Weltkrieg gab es das durchaus!
              Tragischerweise waren selbst exotische Geschlechtskrankheiten während/nach Kriegen möglich.
              Aber es ist ja nun gelöst, dass es "harter Schanker" war.

              Gruß,
              Katrin

              Kommentar

              • Acanthurus
                Erfahrener Benutzer
                • 06.06.2013
                • 1657

                #8
                Zitat von Guter Nordwind Beitrag anzeigen
                leider doch, zu der Zeit nach dem ersten Weltkrieg gab es das durchaus!
                Tragischerweise waren selbst exotische Geschlechtskrankheiten während/nach Kriegen möglich.
                When you hear hoofbeats, think of horses not zebras.

                Kommentar

                • Sebastian_83
                  Erfahrener Benutzer
                  • 16.04.2012
                  • 202

                  #9
                  Könnten wir uns vielleicht weiter mit der Übersetzung befassen? Danke.
                  Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin

                  Kommentar

                  • Tinkerbell
                    Erfahrener Benutzer
                    • 15.01.2013
                    • 10218

                    #10
                    Hallo.
                    Mein Leseversuch:

                    ..., Demmin
                    Standortarzt
                    ...(?)

                    Demmin, den 9.8.20

                    Der Herr(?)...(?) Krüger wird
                    wegen Schanker dem Res. Laz. I. Stet-
                    tin überwiesen.(???)

                    II
                    ??? Kenntnis
                    ??? 9.8.20

                    (Unterschrift)
                    Standortarzt u.(?) Oberarzt

                    Wie geschrieben nur ein Versuch!
                    MfG Marina

                    Kommentar

                    • Sebastian_83
                      Erfahrener Benutzer
                      • 16.04.2012
                      • 202

                      #11
                      Vielen Dank Marina

                      Das hilft mir schon weiter.

                      Beste Grüße Sebastian
                      Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X