Erbitte Übersetzungs-Lesehilfe Russisch-Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Grünfink
    Erfahrener Benutzer
    • 24.07.2013
    • 139

    [gelöst] Erbitte Übersetzungs-Lesehilfe Russisch-Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirats -u.Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Godynice


    Hallo .
    Ich brauche bitte Eure Hilfe beim Übersetzen Russisch - deutsch
    -Heiratsurkunde Piotr Gwiazda - Jadwina Obala Eintrag 16
    -Geburtsurkunde Wawrzyniec Gwiazda

    Habt schon mal alle ,die mir helfen vielen Dank .
    Mfg Grünfink
    Angehängte Dateien
  • Grünfink
    Erfahrener Benutzer
    • 24.07.2013
    • 139

    #2
    Bitte um Hilfe

    Gibt es denn keinen der mir Helfen kann
    Besonders wichig wäre mir die Heiratsurkunde .

    Mfg Grünfink

    Kommentar

    • viktor2
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2010
      • 810

      #3
      Hallo, Grünfink
      Hier mein Versuch. Bitte um Nachsicht, da ich mich mit polnischen Namen und Orten nicht auskenne.
      Taufe:
      Geschehen in der Siedlung Godynice? am 5/17 Juli 1898 um 7 Uhr morgens. Erschienen persönlich Piotr Gwiazda?, Ackermann, 36 Jahre alt, im Dorf Godynice? wohnhaft in Anwesenheit von Zeugen: Idjego? Czapnik?, 42 Jahre alt und Idjego Ljaskowski?, 38 Jahre alt, beide in Godynice? wohnhaft, beide Ackermänner und hat Uns einen Säugling männlichen Geschlechts vorgezeigt und ausgesagt, dass er im Dorf Godynice? am heutigen Tage laufenden Monats und Jahres um 12 Uhr mittags von seiner Ehefrau Jadwiga geb. Obala, 37 Jahre alt, geboren wurde. Dem Säugling wurde bei heutiger Heiliger Taufe der Name Wawrziniez gegeben. Die Paten waren: Marcil/Marcin Salamon und Marijanna Salamon. Der Eintrag wurde den analphabeten Melder und Zeugen vorgelesen und nur von Uns unterschrieben.

      Da muss aber ein Fehler sein, weil das Kind um 7 Uhr morgens gemeldet und erst um 12 Uhr mittags geboren wurde. Aber so stehts in dem Eintrag.
      Zuletzt geändert von viktor2; 07.09.2013, 08:44.

      Kommentar

      • viktor2
        Erfahrener Benutzer
        • 05.09.2010
        • 810

        #4
        Die Trauung:
        Geschehen in der Siedlung Godynice? am 26 Juni / 7 Juli 1879 um 9 Uhr morgens.
        Wir erklären, dass in Anwesenheit der Zeugen Kasimer Grabowski 38 Jahre alt, und Franciszek Misk? 35 Jahre alt, beide Besitzer aus der Kolonie Godynice? ist heute ein kirchliche Bund geschlossen zwischen Piotr Gwiazda, 19 Jahre alt, ledigen, in der Kolonie Godynice? geborene, beim Vater wohnhaft, Sohn von Norbert Gwiazda und seiner verstorbener Ehefrau Jelisabet geb. Rybka, Besitzers in Godynice? wohnhaft, und Jungfrau Jadwiga Obala, 22 Jahre alt, Magd/Dienerin, im Dorf Robaszow? geborene, in Godynice wohnhaft,Tochter des verstorbenen Tomasz Obala und seiner noch lebender Ehefrau Viktoria geb. Welda? Arbeiterin im Dorf Robaszow wohnender. Der Trauung ist ein dreifache Aufgebot in der Gemeindekirche von Godynice am 10/22, 17/29 Juni und 24 Juni/6 Juli laufenden Jahres, vorangegangen. Die Jungvermählten haben ausgesagt, dass sie kein Ehevertrag abgeschlossen haben. Die religiöse Handlung wurde von Uns vollzogen, der Eintrag wurde den analphabeten Anwesenden vorgelesen und nur von Uns unterschrieben.

        Gruß, Viktor

        Kommentar

        • Grünfink
          Erfahrener Benutzer
          • 24.07.2013
          • 139

          #5
          Danke

          Hallo viktor 2,
          ich habe nicht mehr daran geglaubt das mir jemand helfen kann,
          aber die Angaben passen alle perfekt .Bis auf die Uhrzeit aber egal .
          Also nochmals vielen ,vielen Dank für Deine Übersetzung .
          Ich hoffe im stillen das ich Deine Hilfe in ein paar Tagen nocheinmal
          in Anspruch nehmen kann .

          Ganz freundliche Grüße und Danke
          Grünfink

          Kommentar

          Lädt...
          X