Lesung eines deutschen Eintrags aus Belgien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2728

    [gelöst] Lesung eines deutschen Eintrags aus Belgien

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsakt
    Jahr, aus dem der Text stammt:1751
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wolkrange, Belgien


    Hallo,

    Ich bräuchte bitte eine Transkription dieses Eintrags aus einem damals deutschsprachigen belgischen Dorfes zwecks nachträglicher Übersetzung ins FR.

    Ich kann zwar schon einen Teil davon lesen aber es hätte nicht viel Sinn diese Wörter anzugeben.

    Schöne Grüße.

    Armand
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2225

    #2
    Also in Normaldeutsch (und Latein):

    Heute, den 15. Juni 1751, haben sich servatis servandis in öffentlicher Kirche
    nach christlichem Brauch vor mir, unterschriebenem Pastor und Zeugen im
    Beisein ihrer guten Freunde verheiratet: Der ehr- und tugendsame Nicolaus
    Henckels, Nicolai Henckels und Elisabeth, Eheleuten, ehelicher Sohn von
    Biwingen, und dann auch die ehr- und tugendsame Margaretha Grethen,
    des abgelebten Dominici Grethen hinterlassene Wittwe von Wolckringen.

    Testes sunt Jacobus Kerschen et Einardus Nickels ambo synodalis
    ex Wolckringen

    Servatius Bertholle [?], pastor in Wolckringen


    Herzliche Grüße
    Grapelli
    Zuletzt geändert von Grapelli; 14.08.2013, 15:05.
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2728

      #3
      Hallo Grapelli,

      Du hast mir sehr geholfen und ich danke Dir recht herzlich.

      Liebe Grüße.

      Armand
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      Lädt...
      X