Hochzeiteintrag in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • magie
    Erfahrener Benutzer
    • 17.03.2008
    • 276

    [gelöst] Hochzeiteintrag in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: http://www.szukajwarchiwach.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zabiczyn


    Hallo liebe Listis,

    ich habe hier einen Eintrag in Latein, bei dem ich eure Hilfe brauche.
    Der Heiratseintrag ist von 1817.

    Ich habe versucht, den Text mit Google zu übersetzen (obwohl ich keine Ahnung von Latein habe). Hier ist mein Versuch:

    Ich heiratete ihn am 16. ... Bani drei Dominiens ... laberiosium zwischen Michael Kitzka Zustand verwitwet 40 Jahre ... und puricam Franciscka Sobkowianka neospesiso ... Die Zeugen waren: Valentine Hetminiah, Adalb. Stadecki, Larry Matuszak von Zabiczyn.

    Ich bitte um Ergänzung und Korrektur.

    Danke euch im Voraus.
    Viele Grüße
    Marion
    Angehängte Dateien
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3953

    #2
    Hallo Marion,

    hier mal mein Leseversuch:


    Zabiczyn Die 16. Ego ipso benedixi Matrimonium in facie
    Ecclesiae praemissis Bannis tribus Dominicis ut supra
    inter laboriosum Michaelem Kitzka Viduum aetatis
    annorum 40 et pudicam Franciscam Sobkowianka
    Virginem neosponsis aetatis annorum 17. Testes fuerunt
    Valentinum Hetminiah, Adalber(us) Stadecki, Laurentius
    Matuszak de Zabiczyn.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Schmid Max
      Erfahrener Benutzer
      • 18.03.2013
      • 937

      #3
      moin,
      dank der Vorarbeit von Gaby ein Leichtes ;-)))

      Am 16. habe ich selbst die Ehe gesegnet im Angesicht der Kirche und nach
      vorausgegangenen dreimaligen Aufgeboten an den Sonntagen wie vorher (oben genannt), zwischen
      dem arbeitsamen Michael K. ,Witwer von 40 Jahren und der
      tugendsamen Franziska S. einer unverheirateten Jungfrau von 17 Jahren (Sakra !!)
      Zeugen waren.....aus Zabicyn.

      Anm.
      ein paar seltenere Ausdrücke :
      Bannus , eigentlich , Bann, hier Aufgebot (zur Verhinderung/ Aufdeckung etwaiger Eheverbote)
      Neosponsos // (griechisch) Neu Verlobter/ Verheirateter, d.h. erstverheiratet, ledig
      Sakra! (bayrisch) Ausdruck der Verwunderung

      Gruss vom
      Schmid Max

      .................................................. .....................
      "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 28895

        #4
        Hallo Max,

        was verwundert Dich an der jungen Braut?

        Auch heute noch (wieder?) schnappen sich in die Jahre gekommene Männer blutjunge Mädchen und heiraten sie oft auch noch. Siehe Lothar Matthäus

        Oder bist neidisch?
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • magie
          Erfahrener Benutzer
          • 17.03.2008
          • 276

          #5
          Hallo Gaby und Max,

          vielen herzlichen Dank für eure Hilfe!

          @Xtine: und ich wollte schon suchen, wo ich das Sakra im Dokument finde
          War mir nicht ganz sicher, ob es der Kommentar von Max ist oder vom Pfarrer

          Ich habe auch noch eine Geburt in Latein, die will ich euch nicht vorenthalten. Ich mache nachher ein neues Thema dazu auf.

          Liebe Grüße
          Marion

          Kommentar

          • Schmid Max
            Erfahrener Benutzer
            • 18.03.2013
            • 937

            #6
            Oder bist neidisch?

            Naaa,
            der Max hat sich nur gewundert, daß es damals noch 17 jährige Jungfrauen gab ,-)))


            .................................................. .....................
            "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

            Kommentar

            Lädt...
            X