Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 18...?
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 18...?
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
Hallo liebe Dolmetscher,
habe einen KB- Sterbeeintrag, der bereits wunderbar übersetzt ist!
Das Problem ist, die Tote müsste bereits mit 10 Jahren und bereits vor der Ehe 2-fache Mutter geworden sein

Deshalb bitte ich um unabhängige Überprüfung derJahreszahlen.
Wer hat den Eintrag unterschrieben?
Ein Dankeschön von Sylvia
5 Pulków. Es ist in der Stadt Zduńska Wola am 10./22. Januar 18... um 8 Uhr morgens passiert. Es sind Krystian Laugsch, Schmied aus Pólków, 46 Jahre alt und Wencel Liebsch, Weber aus Zduńska Wola, 32 Jahre alt gekommen und gaben bekannt, daß gestern um 8 Uhr abends in Pólków Anna Rosyna Laugsch geb. Elke verstorben ist, .....Jahre alt, wohnhaft in Pólków, Ehefrau des Schmiedes, geboren in Chojny Kreis Łęczyca, Tochter von Jan und Elżbieta Elke. Sie hat den verwitweten Ehemann Krystian Laugsch (am Rand der Urkunde korrigiert, im Text steht fehlerhaft Jan Elke) sowie acht Kinder hinterlassen: Fryderyk, Józef, Julianna, Jan, Eleonora, August, Bogumił und Reinhold. Nachdem ich mich augenscheinlich vom Tod von Anna Rosyna Laugsch geb. Elke überzeugt hatte, wurde diese Urkunde verlesen und nur von mir unterschrieben, weil die Anwesenden nicht schreiben können.
Kommentar