Tschechischer Eintrag Irmsdorf/Mähren 1600 (1)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Haube
    Erfahrener Benutzer
    • 22.02.2012
    • 402

    [gelöst] Tschechischer Eintrag Irmsdorf/Mähren 1600 (1)

    Quelle bzw. Art des Textes: Matrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1600
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Irmsdorf/Mähren


    Hallo!

    Leider muß ich gleich für einige Einträge um Hilfe bitten. Es ist mir sehr unangenehm, aber ich kriege das überhaupt nicht hin. Völlig anders als die Kirchenbuchmatrikel, in denen ich bisher geforscht habe

    LG, Thomas
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Haube; 01.07.2013, 10:09.
    Hentschel (Barzdorf bei Jauernig, Matzwitz, Nitterwitz, Kalkau), Klings (Gostitz, Neu Nossen, Hertwigswalde, Nitterwitz), Hönigschmid/Hönigschmidt (Römerstadt, Irmsdorf, Ziegenhals, Ottmachau), Lux (Ottmachau), Ziegler (Neurode, Hertwigswalde)

    Wöhler (Anderten bei Heemsen, Hassbergen, Rohrsen), von der Kammer (Rethem/Aller, Verden)


  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Das ist nicht deutsch!
    Tschechisch?

    Am besten, du schreibst das in den Titel deiner Anfrage rein.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 3953

      #3
      Das sind leider die einzigen paar Wörter die ich zweifelsfrei entziffern kann:

      Téhož dne ..., prodal grunt swuy Salomon Honykssmid, .....
      Am selben Tag ..., hat verkauft seinen Grund Salomon Honigschmidt, ....

      Falls sich hier niemand weiter finden sollte könnte man im tschechischen Forum mal nachfragen ob es da jemand lesen und übersetzen kann.
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Kunzendorfer
        Erfahrener Benutzer
        • 19.10.2010
        • 2029

        #4
        Hallo,

        ich bin der mährischen Sprache (so wie es damals geheißen hat) zwar nicht mächtig, aber die Buchstaben würde ich so lesen:

        Bild 1:

        Tehoz dne uts, prodal grunt swuy Salomon honykssmid, Andres ruterowi
        Za I 5 (?) LXXXXII hl Zawdati ma grmu mezytimto czasem mranoczy 54 Hr Zl
        aplatitima, po 5 hl. az do Zaplaczeni Summy uts, Klomu grmu prozydal
        Osemi polowiczy, Zeli na poly Polowiczy, wicz 1 kun 1 Slepecz 6 hak brany


        Vielleicht kann die Gaby damit was anfangen!
        Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 29.06.2013, 11:18.
        G´schamster Diener
        Kunzendorfer

        Kommentar

        • Gaby
          Erfahrener Benutzer
          • 07.04.2008
          • 3953

          #5
          Im Wörterbuch habe ich noch das befunden:

          závdavky – die Anzahlungen/Angelder/Vorschüsse
          má – er soll/hat
          mezitím – zwischenzeitlich, unterdessen, derweilen
          mezitím co – während des
          časem – ab und zu , mit der Zeit, zuweilen

          po – nach, auf, bis, durch, zu
          zaplacení – die Zurückzahlung, der Ausgleich, die Tilgung

          osení – die Saat
          poloviční – halb
          zelí – der Kohl, das Kraut
          víc – weiter, mehr
          kůň – das Pferd
          slepec – der Blinde
          slepice – das Huhn
          hak – der Haken
          brány – die Egge
          Liebe Grüße
          von Gaby


          Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

          Kommentar

          • Haube
            Erfahrener Benutzer
            • 22.02.2012
            • 402

            #6
            Auch hier habe ich nicht gemerkt das es sich nicht um die deutsche Sprache handelt. Ich ändere den Titel mal, vielleicht ist er dann aussagekräftiger.

            Danke bis hierhin
            Hentschel (Barzdorf bei Jauernig, Matzwitz, Nitterwitz, Kalkau), Klings (Gostitz, Neu Nossen, Hertwigswalde, Nitterwitz), Hönigschmid/Hönigschmidt (Römerstadt, Irmsdorf, Ziegenhals, Ottmachau), Lux (Ottmachau), Ziegler (Neurode, Hertwigswalde)

            Wöhler (Anderten bei Heemsen, Hassbergen, Rohrsen), von der Kammer (Rethem/Aller, Verden)


            Kommentar

            Lädt...
            X