Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1720
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Luxemburg - Stadt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1720
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Luxemburg - Stadt
Hallo zusammen,
wäre man so lieb und könnte mir den Text verbessern und mir übersetzen? Da ich leider kein französisch kann. Das wäre Klasse :-)
Heiratsbuch der Kapuzinermönche in Luxemburg-Stadt anno 1720 rk:
l´an 1720 dernier de juin unletic? maria dans
l´eglise der? RRpp capucius avec dispense
de monseigneur le suffragant de Trines (= Trier) sur
les trois kaner? le sr Jean Fridrique
Harneupont (Zusatz oben eingeschoben: recenum? des d..? de sortre afs? m:j: et cath: ) fils legitimes de christophe
harneupont et de marguerite le souls conjaintes
et ...? angelique Holschon fille legitime
francois Holschon et de maria Rausch
conjainets bourgeois marchand concette
ville empresence de temoins ace requis
le sr Jean pierre bourgois jean? frere
de l´epouse et de sr Jean george zeller
pretre beneficiere de verton (= Virton) qui dem?
tant? Signi le presente clarent? Signi
Herneupont avec paraffe angelique Holschon
Bourgeois avec paraffe Reller? Testis qui
supra Weiland pastor ads?
mirlaum?
Viele Grüße,
Daniel
Kommentar