Übersetzungshilfe bei Heiratseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sebastian_83
    Erfahrener Benutzer
    • 16.04.2012
    • 333

    [gelöst] Übersetzungshilfe bei Heiratseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Zivilstandsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1879
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bülowsheide


    Hallo zusammen

    Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe bei der Übersetzung von einigen Passagen aus dem folgenden Heirateintrag. Folgendes steht geschrieben:

    Passage 1:

    ... 1. Der ??? und Arbeiter
    Adalbert Piotrowski ...

    Passage 2:

    ... April des Jahres tausend acht hundert
    fünfzig und sechs zu Jaszczersk???
    ,wohnhaft zu Jaszczersk
    Sohn des Bauern??? Johann Piotrowski zu
    Jaszczersk??? und ??? ??? ??? ???
    Ehefrau Marianne geborene ???omska wohnhaft
    zu Jaszczersk??? ...

    Passage 3:

    ... Tochter des Käthner Albrecht Domachowski
    und ??? Ehefrau Franzisca geborene
    Topolinska??? wohnhaft
    zu Lippink. ...

    Passage 4:

    ... 4. Die ??? Anna ???
    der Persönlichkeit nach ____
    _____ bekannt,
    einundzwanzig??? Jahre alt, wohnhaft zu Lippink. ...


    Schöne Grüße Sebastian
    Angehängte Dateien
    Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin
  • Lordus
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2012
    • 192

    #2
    Hallo Sebastian,

    hier mein Versuch, Deine Fragezeichen zu ersetzen:

    Passage 1:

    ... 1. Der Bauersohn ? und Arbeiter
    Adalbert Piotrowski ...

    Passage 2:

    ... April des Jahres tausend acht hundert
    fünfzig und sechs zu Jaszczersk???
    ,wohnhaft zu Jaszczersk
    Sohn des Bauern Johann Piotrowski zu
    Jaszczersk??? und dessen daselbst verstorbenen
    Ehefrau Marianne geborene Slomska? wohnhaft
    zu Jaszczersk??? ...

    Passage 3:

    ... Tochter des Käthner Albrecht Domachowski
    und dessen Ehefrau Franzisca geborene
    Topolinska wohnhaft
    zu Lippink. ...

    Passage 4:

    ... 4. Die unverehelichte Anna Gussmann
    der Persönlichkeit nach ____
    _____ bekannt,
    einundzwanzig Jahre alt, wohnhaft zu Lippink. ...

    Den o.g. Ort würde ich auch Jaszczersk lesen.
    Viele Grüße
    Uwe

    Kommentar

    • didirich
      Erfahrener Benutzer
      • 02.12.2011
      • 1372

      #3
      hallo Sebastian
      Ich lese :
      P1 :der Bauernsohn
      P2 : und dessen daselbst verstorbener Ehefrau
      P3 : dessen
      P4 : die unverehelichte Anna

      Gruß didirich

      Kommentar

      • Sebastian_83
        Erfahrener Benutzer
        • 16.04.2012
        • 333

        #4
        Hallo Uwe, hallo didirich

        vielen Dank für eure Mühen. Ihr habt mir sehr geholfen. Danke schön!!!

        Schöne Grüße Sebastian
        Familiennamen meiner Ahnenliste: Fink aus Stoben/Benz, Göhrend/Jöhrndt aus Moltzahn, Kajewski aus Groß Butzig, Kloß aus Ossiek, Konn aus Nowograd-Wolynsk, Kostbahn/Kostbahr aus Demmin, Krüger aus Charlottenhof/Persanzig bei Neustettin, Merten aus Nowograd-Wolynsk, Metzlaff aus Stolzenhagen/Stettin und aus Tiegenhof, Kolbe aus Stolzenhagen, Piotrowski aus Lippink, Wollenberg aus Malchin

        Kommentar

        Lädt...
        X