Bitte um Lesehilfe Heiratsurkunde 1835 wahrscheinlich Slawische Sprache (Polnisch?)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kiralaila
    Benutzer
    • 17.02.2012
    • 66

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe Heiratsurkunde 1835 wahrscheinlich Slawische Sprache (Polnisch?)

    Quelle bzw. Art des Textes:Heiratsurkunde vom Kirchenbuch "Augsburskiej Konin"
    Jahr: 1835,
    Ort: Lubomysle
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Konin


    Hallo liebe Helfer,
    auch ich muß hier nochmal um eure Hilfe bitten.
    Es handelt sich um eine Heiratsurkunde vom Kirchenbuch "Augsburskiej Konin" und ist wohl in Slawischer Sprache.
    Vielleicht kann ich mit dieser Hilfe dann meine anderen gefundenen Dokumente besser lesen.

    Danke jetzt schon mal
    Renate
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 28936

    #2
    Hallo,

    wenn man mal beachtet, aus welchem Archiv es kommt, dann dürfte es wohl Polnisch sein.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Hallo

      Es geschah in Konin am 18.1.1835 um 2 Uhr Nachmittags
      Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen ,Marcin Steinke 32 Jahre alt und Jan Steinke 28 Jahre alt Zinsbauern in Lubomischl wohnend, am Heutigen Tag wurde die religiöse Ehe geschlossen zwischen dem rechtschaffenen Junggesellen Jan Neumann ,alias Nowak, Sohn des verstorbenen Andrzei und der Anna Katarzyna verheiratete Neumann , alias Nowak, Zinsbauer in Przewiznie wohnend 26 Jahre alt ,und der rechtschaffenen Witwe Anna Marya, Tochter des verstorbenen Marcin und der Anna geborene Zacharias verheiratete Steinke , Witwe nach dem verstorbenen Marcin Schmaltz , Zinsbauer in Lubomischl , 28 Jahre alt in Lubomischl wohnend .
      Der Hochzeit gingen drei Aufgebote voraus in der hiesigen Gemeinde an den Sonntagen dem 12., dem 19., und dem 26. Oktober des vergangenen Jahres und es kam zu keinen Widersprüchen. Das neue Ehepaar bezeugte beide übereinstimmend vor dem Bürgermeister von Konin keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben.
      Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , und bezeugten nicht schreiben zu können
      Gruß Robert

      Kommentar

      • kiralaila
        Benutzer
        • 17.02.2012
        • 66

        #4
        Danke

        Hallo Robert,
        vielen Dank für die schnelle Übersetzung.
        Welche Sprache ist es denn?

        Danke, Danke
        Renate

        Kommentar

        • zula246
          • 10.08.2009
          • 2468

          #5
          Hallo
          ist natürlich polnisch
          Gruß Robert

          Kommentar

          Lädt...
          X