Latein -> Deutsch ein paar Wörter

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • vino nobile
    Erfahrener Benutzer
    • 14.04.2013
    • 103

    [gelöst] Latein -> Deutsch ein paar Wörter

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1718
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rainding - Niederbayern

    Der Text geht los unten ab links 25.:

    Sebastian _lten? Wägner zu Hoffstet(t)en
    annonus 97 Sanarentis? trouisus?

    Sebastian _____? Wagner zu Hofstetten
    im Jahr 97 geheilt? ______?

    Also ich übersetze "annonus" mit "im Jahr", 97 sehe ich als Jahreszahl, "Sanarentis" mit "geheilt", das Wort trouisus scheint es im lateinischen zu geben, doch habe ich keine Übersetzung gefunden. Das Wort zwischen Sebastian und Wägner ergibt für mich im Augenblick keinen Sinn.

    Danke für Eure Hilfe.
    Angehängte Dateien
  • j.steffen
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2006
    • 1489

    #2
    Hallo,
    ich lese da:
    Sebastian alter Wägner zu Hoffstet(t)en
    annosus [edit: oder: annorum] 97 Sacramentis provisus

    [betagt/alt 97 J., mit den Sakramenten versehen]
    Zuletzt geändert von j.steffen; 12.05.2013, 16:12.
    MfG,
    j.steffen

    Kommentar

    • vino nobile
      Erfahrener Benutzer
      • 14.04.2013
      • 103

      #3
      Danke

      Hallo j.steffen,

      vielen Dank.

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        eindeutig: annorum 97; 97 Jahre alt

        Gruß Konrad

        Kommentar

        Lädt...
        X