Transkribieren Streicher Familie

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • krbrady10
    Erfahrener Benutzer
    • 26.10.2009
    • 1472

    [gelöst] Transkribieren Streicher Familie

    Magdeburg Streicher Familie


    Noch einmal rufe ich helfen zu transkribieren - ich hoffe, um festzustellen, dass diese eine Beziehung ist

    vielen Dank

    Kevin
    Angehängte Dateien
  • jacq
    Super-Moderator

    • 15.01.2012
    • 9744

    #2
    Moin!

    Jungfer Magdalene Dorothee Streckin des hiesigen
    Bürgers Leinenzeug und Parchentwebers Johann
    Gottfried Streck ehel. ältesten Tochter, mit
    den hiesigen Bürger von der Pfältzer Colonie
    Bürger und Lohgerber Innungs Verwandten
    Meister Johann Caspar Melchior Koerting

    S. Jacob.


    Gruß,
    jacq
    Viele Grüße,
    jacq

    Kommentar

    • Delilah
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2011
      • 320

      #3
      Zitat von jacq Beitrag anzeigen
      Moin!

      Jungfer Magdalene Dorothee Streckin des hiesigen
      Bürgers Leinenzeug und Parchentwebers Johann
      Gottfried Streck ehel. ältesten Tochter, mit
      den hiesigen Bürger von der Pfältzer Colonie
      Bürger und Lohgerber Innungs Verwandten
      Meister Johann Caspar Melchior Koerting

      S. Jacob.


      Gruß,
      jacq
      Guten Morgen,

      ich habe mir den Text auch mal angeschaut und konnte auch nicht alles spontan lesen. Aber bei dem Nachnamen von Johann Gottfried "Streck" würde ich kein "k" am Ende lesen wollen.

      Gruß Delilah

      Kommentar

      • Renate7
        Erfahrener Benutzer
        • 31.01.2013
        • 238

        #4
        Hallo, grüß Euch,

        zum Üben alter Schriften schaue ich mir immer die hier geposteten Scans an.
        Bin etwas irritiert. Wieso heißt die älteste Tochter " Streckin" und der Vater " Streck"? Das Namensendungen sich in anderen Regionen, je nach Geschlecht verändern ist mir bekannt ( a wird y ), aber bislang ist mir das Weglassen von " in" noch nie aufgefallen. Eventl. ein Schreibfehler?

        Liebe Grüße
        Renate

        Kommentar

        • Schmid Max
          Erfahrener Benutzer
          • 18.03.2013
          • 938

          #5
          Das (gemeint ist wohl "Daß") Namensendungen sich in anderen Regionen, je nach Geschlecht verändern ist mir bekannt ( a wird y )

          Wo wird a zu y?. Das würd mich interessieren.

          jacq hat alles korrekt gelesen.

          Daß früher die weibliche Endung "-in" an den Familiennamen gehängt wurde dürfte hinlänglich bekannt sein.
          Heute noch weibl. Endung in slawischsprachigen Gebieten (z.B. CR die Endung -ova.)

          Gruss vom
          Schmid Max

          .................................................. .....................
          "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

          Kommentar

          • Renate7
            Erfahrener Benutzer
            • 31.01.2013
            • 238

            #6
            Hallo, Grüß dich Max,

            dass mit dem "in" Endungen, war mir leider bislang noch nicht bekannt , wieder was dazu gelernt, hatte ich bislang noch nicht, Danke für die Erklärung .
            Bei den männlichen Abkömmlingen einiger tschechischen Bekannten wurde ich darüber aufgeklärt, dass der Familienname nicht wie bei der Mutter "V....na" sondern "V.....ny" ist. Ist vielleicht nur eine regionale Eigentümlichkeit, hatte ich aber im Hinterkopf als ich hier die Änderung der Endung bemerkte.

            Viele Grüße
            Renate

            Kommentar

            • Schmid Max
              Erfahrener Benutzer
              • 18.03.2013
              • 938

              #7
              Hallo Renate,
              nur nebenbei:
              In weiten ländlichen Gebieten Bayerns (evtl auch anderswo, aber da kenn ich mich nicht aus !)
              ist diese alte weibl. Namensform noch heute gebräuchlich:
              Da Huawa und d´Huawarin, Meierin usw.
              Auch in der Hochsprache hat sich die weibl. Endung hochoffiziell erhalten z.B. bei den Berufsbezeichnungen:
              Bäcker.. Bäckerin, Lehrerin usw.

              Gruss vom
              Schmid Max

              PS: Dein Bsp. aus der tschechischen Sprache ist insofern richtig, als NUR bei adjektivischen tschech. Eigennamen, die auf -y enden, in der weibl. Form ein -a draus wird, zB. die Frau des Herrn Kratky heisst Frau Kratká.
              Sonst wird -ova an den männl. Namen angehängt. (Navratil / Navratilová)
              Zuletzt geändert von Schmid Max; 11.05.2013, 10:03.

              .................................................. .....................
              "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

              Kommentar

              • krbrady10
                Erfahrener Benutzer
                • 26.10.2009
                • 1472

                #8
                Vielen Dank alle - wie immer alle unglaublich hilfsbereit ist!

                Kommentar

                Lädt...
                X