Polnisches Kirchenbuch 1816

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ronny 19
    Erfahrener Benutzer
    • 24.04.2012
    • 170

    [gelöst] Polnisches Kirchenbuch 1816

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag röm.-kath. Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1816
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Czarnożyły (Russland, heute Polen)


    Hallo,

    im Anhang der Hochzeitseintrag von Walenty(?) Wiernik, der 1816 in Czarnożyły geheiratet hat. Es wäre schön, wenn auch diesen mal jemand übersetzen würde.

    Vielen Dank!


    Gruß,
    Ronny
    Angehängte Dateien
    "Ich habe mal einen Stammbaum machen lassen: Die Wurzeln der Beckenbauers liegen in Franken. Das waren lustige Familien, alles uneheliche Kinder. Wir sind dabei geblieben." - Franz Beckenbauer, dt. Kaiser
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo

    Im Jahre 1816 am 18.Februar um 11 Uhr morgens,vor uns
    Priester Jozef Gutowski Pfarrer in Czarnozyly und Beamter des Standesamtes der Gemeinde Czarnozyly- Powiat Wielun im Departement Kalisz stellten sich Walenty Wiernik laut der Geburtsurkunde aus dem Kirchenbuch von der Kirche in Czarnozyly 20 Jahre alt (28)?
    Stellte sich mit Orszula K…….Alter laut der Geburtsurkunde aus den Einträgen der evangelischen Kirche von Czarnozyly 18 Jahre.
    Zu beiden aufgestellten Seiten die den Wunsch haben den Bund der Ehe einzugehen
    Die Aufgebote wurden vor den Türen ..... ausgerufen am 1.Tag am 4 Februar und den 2. Tag am 11.des Monats Februar des laufenden Jahres
    Das nächste kann ich manche Wörter lesen aber keinen Zusammenhang finden

    Diesen ganzen Akt schrieben wir im Beisein der Zeugen Rocha Wacika(Wonzika-gesprochen)Woiciech Loboinski,Franciszek Chmielnicki,Jan Klaske

    Vielleicht findet sich noch jemand , vielleicht „ Nasza Malgorzata „
    Vielleicht reicht es Dir auch
    Viele Grüße Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 23.03.2013, 00:12.

    Kommentar

    • Ronny 19
      Erfahrener Benutzer
      • 24.04.2012
      • 170

      #3
      Sind manchmal noch die Eltern der beiden vermerkt?
      "Ich habe mal einen Stammbaum machen lassen: Die Wurzeln der Beckenbauers liegen in Franken. Das waren lustige Familien, alles uneheliche Kinder. Wir sind dabei geblieben." - Franz Beckenbauer, dt. Kaiser

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2468

        #4
        Hallo
        Ich habe Dir oben schon was reingeschrieben ,
        die beiden antworteten getrennt , so ist ihr Wille

        Die Eltern sind nicht angegeben
        Ich versuchs morgen nochmal
        Robert

        Kommentar

        • Joanna

          #5
          Hallo Ronny,

          wie Robert schon sagte, die Eltern stehen nicht in diesem Traueintrag.

          Allgemein war Deine Frage ja wohl nicht gemeint, denn Du bist ja schon im Jahre 1816 angekommen.

          Wenn Du in die Zeit kommst, in der die KB Einträge in Latein eingetragen wurden, kann es Dir passieren, dass nur noch die Namen der Brautleute und die beiden Zeugen genannt werden (also auch keine Altersangaben und Geburtsorte der Brautleute).

          Ansonsten hat Robert alle wichtigen Daten genannt. Ach so, der Bräutigam ist 28 Jahre alt. Und mit den polnischen Familiennamen kenne ich mich leider nicht aus. Aber bei den Kindern stehen die Namen der Eltern ja wieder in den Tauf- und Geburtseinträgen.

          Gruß Joanna

          Kommentar

          • Ronny 19
            Erfahrener Benutzer
            • 24.04.2012
            • 170

            #6
            Alles klar, danke, ihr beiden.

            Das "manchmal" war im Sinne von "vielleicht" gemeint, hast das schon richtig verstanden.
            "Ich habe mal einen Stammbaum machen lassen: Die Wurzeln der Beckenbauers liegen in Franken. Das waren lustige Familien, alles uneheliche Kinder. Wir sind dabei geblieben." - Franz Beckenbauer, dt. Kaiser

            Kommentar

            Lädt...
            X