Bitte um Lesehilfe Trauungseintrag Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • xristiavos
    Erfahrener Benutzer
    • 31.05.2012
    • 225

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe Trauungseintrag Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Zbytiny
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen


    Hallo,

    Ich bitte um Hilfe beim entziffern und übersetzen eines lateinischen Trauungseintrages. Ich konnte nur die ersten paar Worte übersetzen.

    Es geht um http://digi.ceskearchivy.cz/de/8757/162, ersten Eintrag vom 28. September Walentinus et Theresia

    Ich kann bisher "frei" übersetzen, dass am "28. September der Walentinas Stadler, ein legitimierter (?) Sohn ... Stadler aus Oberhand mit seiner verlobten Theresia, einer ehel. Tochter des Georg ..." getraut wurden.

    Lautet der Vorname der Mutter von Walentin Stadler Rosa? Den Rest kann ich nicht übersetzen und würde mich über Hilfe freuen.

    Vielen Dank
    xristiavos
    Suche nach Familien:
    aus Süd-Böhmen: Singer, Stiller, Stadler, Robl (aus Rabenhütte), Rauman, Miny
    aus Mähren: Sychrawa,
    aus Österreich (Wien, Oberösterreich): Kunerth, Baumann
  • xristiavos
    Erfahrener Benutzer
    • 31.05.2012
    • 225

    #2
    Konnte ich mittlerweile lösen.
    Suche nach Familien:
    aus Süd-Böhmen: Singer, Stiller, Stadler, Robl (aus Rabenhütte), Rauman, Miny
    aus Mähren: Sychrawa,
    aus Österreich (Wien, Oberösterreich): Kunerth, Baumann

    Kommentar

    Lädt...
    X