KB Traueintrag 1765 Astheim

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dickijo
    Erfahrener Benutzer
    • 08.01.2011
    • 378

    [gelöst] KB Traueintrag 1765 Astheim

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Traueintrag

    Jahr, aus dem der Text stammt: 1765
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Astheim bei Trebur


    Hallo und Guten Morgen,

    hier habe ich einen Traueintrag und brauche Hilfe bei entziffern.
    Wer kann mit bitte die Lücken schliessen und übersetzen?

    Ich lese:

    8 Februari .................................................. .............. Laurentius Finger ...............
    puelle ...............Apollonia Benderin filia legitima .............. Bender et Margaretha
    .................................................. .................................................. ...................
    .................................................. .................................................. ....................
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Olaf

    Meine Ahnen

    Bender (Astheim), Bender (Frankfurt am Main), Sannig (Schnellenwalde), Schön (Setzdorf/Vápenná), Reinelt (Neu Kaltenstein/Nové Podhradi), Wenzel (Steinbach), Schober (Heldenbergen), Bischoff (Kaichen) und Helbig (Sagan)
  • Cardamom
    Erfahrener Benutzer
    • 15.07.2009
    • 2041

    #2
    Latein am Morgen
    vertreibt die Sorgen - oder so ähnlich.


    8 Februarii inthronizatus fuit honestus adoleszens Laurentius Finger ex orbis cum
    puella Lutherana Apollonia Benderin filia legitima Joanni Bender et Margaretha
    conjugum hac conditione ut .. proles ex matrimonio hoc in religione Catholica
    educentur et ni frucentur protocollum desuper confectum jacet ni cista ecclesia.


    Am 8. Februar wurde getraut der ehrenwerte Jüngling Laurentius Finger von hier mit
    der lutherischen Jungfrau Apollonia Bender, eheliche Tochter von Johannes Bender und Margaretha
    Diese eheliche Verbindung (unterliegt) der Bedingung, dass jeder Nachkomme aus dieser Ehe in der katholischen Religion
    erzogen wird und (ne frucentur - damit sie(die Protestanten?) nicht Nutzen davon haben?) das Protokoll, das über diese Sache angefertigt wurde, wird in der Kirche aufbewahrt.

    liebe Grüße
    Cornelia
    Zuletzt geändert von Cardamom; 05.03.2013, 16:39.

    Kommentar

    • dickijo
      Erfahrener Benutzer
      • 08.01.2011
      • 378

      #3
      Recht herzlichen Dank für das schnelle entziffern und übersetzen.
      Viele Grüße
      Olaf

      Meine Ahnen

      Bender (Astheim), Bender (Frankfurt am Main), Sannig (Schnellenwalde), Schön (Setzdorf/Vápenná), Reinelt (Neu Kaltenstein/Nové Podhradi), Wenzel (Steinbach), Schober (Heldenbergen), Bischoff (Kaichen) und Helbig (Sagan)

      Kommentar

      • Cardamom
        Erfahrener Benutzer
        • 15.07.2009
        • 2041

        #4
        Naja, der Sinn ist, glaub ich, getroffen; aber ich würde gerne von einem leidenschaftlichen Lateiner wissen, wie er das "ni frucentur" versteht.

        liebe GRüße
        Cornelia

        Kommentar

        Lädt...
        X