Übersetzungshilfe polnisch-deutsch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Immi51
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2011
    • 142

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch-deutsch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1809
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Piotrkowek, Polen


    Hallo zusammen,

    ich benötige nochmal eure Hilfe bei der Geburtsurkunde von 1809. Ich würde mich sehr freuen .
    Danke,
    Immi51
    Angehängte Dateien
    Suche Familiennamen und Orte:
    Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
    Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
    Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Ich habs mal versucht

    Piotrkowka , im Jahre1808 am 11 Tag des Monats Juni um 10 Uhr früh. Vor uns der Pfarrer welcher die Pflichten des Standesamtes der Gemeinde Zychy des Gebietes Gastynka im Departement Warschau ausübt .
    Es geschah Wojciech Raychlebak Wirtschafter 32 Jahre alt wohnhaft in Piotrkowka und zeigte an die Geburt eines weiblichen Kindes, welches geboren wurde in seinem Hause …….am 10 Juni des laufenden Jahres um 3 Uhr früh.
    Er erklärte die Zeugung durch ihn und der Maryanna Rufina 28 Jahre alt seine Ehefrau und sein Wille ist , ihr den Namen Anna Katarzyna zu geben .
    ……obige Erklärung und Anzeige des Kindes im Beisein des Jan Kaminski Wirtschafter 42 Jahre alt wohnhaft in Piotrkowka, sowie Jan Fuhs 21 Jahre alt Sohn des Wirtschafters des alten Piotr Fuhs in Piotrkowka bei ihm wohnend .
    Der Akt der gegenwärtigen Geburt wurde den Anwesenden vorgelesen und wegen Schreibunkunde der Zeugen unterschrieben von …..Pawel Gorski Pfarrer in Zychy und Ausübender der Pflichten des Standesamtes
    viele Grüße Robert

    Kommentar

    • Joanna

      #3
      Hallo Immi,

      ist dieses KB von Zyck im Netz online? Wenn ja, kannst Du mir den Link nennen?

      Danke Dir.

      Gruß Joanna

      Kommentar

      • Immi51
        Erfahrener Benutzer
        • 06.07.2011
        • 142

        #4
        Hallo Robert,
        vielen Dank für die Übersetzung. Ich freue mich sehr! Das ist ja eine Schwester vom Ururgroßvater !!
        Hallo Joanna,
        dieses Dokument habe ich vom Plock Archiv bekommen.
        Suche Familiennamen und Orte:
        Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
        Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
        Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

        Kommentar

        • Malgorzata Krolak
          Erfahrener Benutzer
          • 26.08.2012
          • 461

          #5
          (...)
          Es geschah Wojciech Raychebak Landwirt 32 Jahre alt wohnhaft in Piotrkowek und zeigte Uns ein Kind weiblichen Geshlechts vor, welches geboren wurde in seinem Hause uner der Nummer 1. am 10. Tage des Monats Juni des laufenden Jahres um 3 Uhr morgens, erklaerend, dass es von ihm erzeugt wurde und Marianna geb. Rafin (Rufin ?), 28 Jahre alt, seiner Ehefrau, und dass sein Wunsch ist ihr (der Tochter) die Vornamen Anna Katarzyna zu geben. (...)
          Gruesse

          Kommentar

          • Joanna

            #6
            Hallo Immi,

            ich danke für die Auskunft.

            Gruß Joanna

            Kommentar

            • Immi51
              Erfahrener Benutzer
              • 06.07.2011
              • 142

              #7
              Zitat von Malgorzata Krolak Beitrag anzeigen
              (...)
              Es geschah Wojciech Raychebak Landwirt 32 Jahre alt wohnhaft in Piotrkowek und zeigte Uns ein Kind weiblichen Geshlechts vor, welches geboren wurde in seinem Hause uner der Nummer 1. am 10. Tage des Monats Juni des laufenden Jahres um 3 Uhr morgens, erklaerend, dass es von ihm erzeugt wurde und Marianna geb. Rafin (Rufin ?), 28 Jahre alt, seiner Ehefrau, und dass sein Wunsch ist ihr (der Tochter) die Vornamen Anna Katarzyna zu geben. (...)
              Gruesse
              Malgorzata, vielen, vielen Dank auch für deine Übersetzung. Marianna's Mächdchenname ist Ruf(f).
              Suche Familiennamen und Orte:
              Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
              Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
              Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

              Kommentar

              Lädt...
              X