Briefübersetzung Polnisch-Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dersucher
    Erfahrener Benutzer
    • 29.07.2009
    • 242

    [gelöst] Briefübersetzung Polnisch-Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Verehrte Forschergemeinde,

    bitte um Übersetzung, der in der Anlage aufgeführten Zeilen. Es ist eine Rückantwort der katholischen Kirchengemeinde in Münsterberg/Schlesien.

    Sage schon mal meinen Dank für die Hilfe.

    Dieter
    Angehängte Dateien
  • Skoumi
    Moderator
    • 11.06.2006
    • 1081

    #2
    Hallo,

    ich versuche es, aber ohne Gewähr - kann fast nix polnisch...

    "Vielen Dank für Ihren Brief. Ich wünsche Ihnen alles Gute zum Neujahr 2013.

    Ihre Anfrage kann nicht erfüllt werden, weil die Pfarrei hat(te) das Buch ab 1.Oktober 1945.
    Es wurde an die Metropolitenkurie von Breslau (Katedralstr. 13.) zurückgegeben. (Erzdiözesenarchiv)"

    Archidiecezja Wrocławska
    ul. Katedralna 13.
    PL-50-328 Wrocław
    Polska
    sad[at]archidiecezja.wroc.pl

    Archiv:
    Archiwum Archidiecezjalne i Biblioteka Kapitulna
    ul. Kanonia 12.
    PL-50329 Wrocław
    Polska
    muzeum[at]pwt.wroc.pl


    Grüße aus Budapest:
    Krisztián
    Krisztián Skoumal
    Ungarn
    http://www.skoumal.eu

    Suche unter anderem:
    - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
    - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
    - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

    „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

    Kommentar

    • dersucher
      Erfahrener Benutzer
      • 29.07.2009
      • 242

      #3
      Brief Polen

      Hallo Krisztian,

      danke für die Mühe.

      Gruß

      Dieter

      Kommentar

      Lädt...
      X