Tschechisch: aus dem Militärarchiv Prag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • epischel
    Erfahrener Benutzer
    • 16.09.2009
    • 125

    [gelöst] Tschechisch: aus dem Militärarchiv Prag

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1920
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tschechisch


    Hallo,

    kann mir bitte mal jemand aus dem Tschechischen übersetzen? Es handelt sich um Unterlagen aus dem Jahr 1920, mein Großvater (aus Böhmen) war Kriegsgefangener in Russland und ist kurzzeitig in die dortige tschechischslowakische Legion als Arbeiter eingetreten, um dann aber über die Deutsche Mission von Wladiwostok nach Hamburg (mit dem Frachter "Hudson Maru", wenn ich das richtig lese) heimzukehren.

    Vielen Dank!
    Angehängte Dateien
    Meine Namensliste ist hier zu finden. Suche insbesondere nach
    PISCHEL
    ROTH (aus Neudorf bei Petschau)
    STRÄHLE (Halle/Saale)
    KÄMPF/KÄMPH (Bilin)
  • Zeus
    Benutzer
    • 10.12.2009
    • 36

    #2
    Hallo epischel,
    beim ersten Bild lese ich Folgendes:
    deutsch
    allgemeine [Bildung]
    Kellner
    deutsch
    Inf. reg. 92, Gefreiter (?)
    4. März 1915

    So jetzt dürfen die anderen ran ;-)

    Kommentar

    • porist
      Benutzer
      • 15.08.2010
      • 64

      #3
      Hallo, Bild 2:

      Průkaz čís. 668 o dočasném osvobození od konání vojenské pracovní povinnsti do zvláštního povolání. Jméno Pischel Ernst, osobní čís. 95319, narozen dne 11 února 1892 v Bylině, domovská obec Bylina, polit. okres Duchcov. Zaměstnání číšník, stav svoboden, počet dětí –. Do povolání ke konání vojenské (pracovní) povinnosti žil v Rusku od r. 1915 jako válečný zajatec. Konání vojenské (pracovní) povinnosti při československém vojsku na Rusi bylo při odvodu v – dne – 19– odročeno do zvláštního povolání na dobu neurčitou dne 24. června 1920 z důvodu nař. čsl. vojsku na Rusi č. 3, ze dne 19/I 1920 na základe jeho žádosti čís. – ze dne 23 června 1920. Jest občanem Československé republiky, podléhá všem jejím zákonům a má na základě tohoto průkazu právo na občanské průkazy od politických úřadů republiky. Vladivostok, dne 24 června 1920.

      Ausweis Nr. 668 über vorübergehende Befreiung von der Ausübung der Militärarbeitspflicht bis zur Sonderberufung.
      Name: Pischel Ernst, Personalnummer: 95319, geboren am: 11. Februar 1892 in Bylina, Heimatgemeinde: Bylina, politischer Bezirk: Duchcov.
      Beschäftigung: Kellner, Stand: ledig, Kinderanzahl: –.
      Bis zur Einberufung zur Ausübung der militärischen (Arbeits)pflicht lebte er in Russland seit Jahre: 1915 als: Kriegsgefangene.
      Die Ausübung des Militär(arbeits)dienstes bei der tschechoslowakischen Armee in Russland wurde bei der Musterung in: –, am: – 19– bis zur Sonderberufung auf unbestimmte Dauer am 24. Juni 1920 aufgrund der Verordnung für die tschechoslowakische Armee in Russland Nr. 3 vom 19/I 1920 aufgrund seines Antrages Nr. – vom 23. Juni 1920 vertagt.
      Er ist ein Bürger der Tschechoslowakischen Republik, untersteht allen ihren Gesetzen und besitzt aufgrund dieses Ausweises das Recht auf Personalausweise von den politischen Ämtern der Republik.
      Wladiwostok am 24. Juni 1920.

      Gruß
      porist

      Kommentar

      • epischel
        Erfahrener Benutzer
        • 16.09.2009
        • 125

        #4
        Hallo Porist,

        vielen Dank für die Übersetzung. Jetzt fehlt nur noch das letzte Bild. Und die letzte Zeile im ersten Bild.

        Gruß
        Meine Namensliste ist hier zu finden. Suche insbesondere nach
        PISCHEL
        ROTH (aus Neudorf bei Petschau)
        STRÄHLE (Halle/Saale)
        KÄMPF/KÄMPH (Bilin)

        Kommentar

        • porist
          Benutzer
          • 15.08.2010
          • 64

          #5
          Hallo EPischel,
          also noch der Rest :-):

          Bild 1
          noch zur Vorbildung: obecná, 1. tř. měšťanské / Volksschule, 1. Klasse der Bürgerschule
          Gefreiter ist richtig
          Lékařský nález / Befund: –
          Povolán k vojenským pracem / Zu Militärarbeiten berufen: 3/IV '20(?)
          nemocnice č. 4 / Krankenhaus Nr. 4
          auf der linken Seite senkrecht lese ich noch: V Krásné Říčce(?) podepsal 23./2 '20 / In Krásná Říčka(?) unterschrieb er am 23. 2. '20

          Bild 3
          Originál přijal ve Vladivostoku a současně Hlásí odjezd do Německa s německým transportem na lodi "Hudson Mar?n", dne 24/VI 1920 evid. čís. 603. Ernst Pischel
          Das Original nahm er in Wladiwostok an und zugleich meldet er Abreise nach Deutschland mit dem deutschen Transport auf dem Schiff "Hudson Marn??", den 24/VI 1920, Registriernummer 603. Ernst Pischel

          Liebe Grüße
          porist

          Kommentar

          • epischel
            Erfahrener Benutzer
            • 16.09.2009
            • 125

            #6
            Hallo Porist,

            vielen lieben Dank für die Übersetzung!

            Zitat von porist Beitrag anzeigen
            Bild 1
            noch zur Vorbildung: obecná, 1. tř. měšťanské / Volksschule, 1. Klasse der Bürgerschule
            Gefreiter ist richtig
            Lékařský nález / Befund: –
            Povolán k vojenským pracem / Zu Militärarbeiten berufen: 3/IV '20(?)
            nemocnice č. 4 / Krankenhaus Nr. 4
            auf der linken Seite senkrecht lese ich noch: V Krásné Říčce(?) podepsal 23./2 '20 / In Krásná Říčka(?) unterschrieb er am 23. 2. '20
            3/IV 20 lese ich auch. Der Ort der Unterschrift: die Erklärung habe ich in dt. Sprache, da wird der Ort mit "Krasnaja Rjetschka" transliteriert, dass liegt in Sibirien.


            Zitat von porist Beitrag anzeigen
            Bild 3
            Das Original nahm er in Wladiwostok an und zugleich meldet er Abreise nach Deutschland mit dem deutschen Transport auf dem Schiff "Hudson Marn??", den 24/VI 1920, Registriernummer 603. Ernst Pischel
            Das Schiff hieß "Hudson Maru" Sie legte am 29.6.1920 in Wladiwostok ab und kam am 6.9.1920 in Hamburg an. Habe sogar ein Foto von dieser Fahrt gefunden.

            Liebe Grüße,
            Erik
            Meine Namensliste ist hier zu finden. Suche insbesondere nach
            PISCHEL
            ROTH (aus Neudorf bei Petschau)
            STRÄHLE (Halle/Saale)
            KÄMPF/KÄMPH (Bilin)

            Kommentar

            • porist
              Benutzer
              • 15.08.2010
              • 64

              #7
              Hallo Erik,
              auf dem Bild hat der Schreiber den Ort Krasnaja Rjetschka ins Tschechische umgeschrieben (es gibt da wirklich Ř, č usw.), deshalb konnte ich ihn finden..., also schon klar :-).

              Viel Glück bei weiterer Suche!

              porist

              Kommentar

              Lädt...
              X