Notariatsurkunde 3. Seite

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2721

    [gelöst] Notariatsurkunde 3. Seite

    Quelle bzw. Art des Textes: Notariatsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Messancy Belgien


    Hallo,

    Hier kommt jetzt die 3. Seite dieses schwer lesbaren Dokuments.

    Ich bitte also nochmals um Lesung.

    Beste Grüße. Armand
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29782

    #2
    Hallo Armand,

    dann will die viruosa Xtine mal wieder die Vorlage bieten


    zu seinen Vorhaben dem K___ff(Kauff???) erforderten
    benificio der titulo ordinationis geschenckt,
    übergeben, übertrages(???) und in Hände gestelt
    zu haben, wie sie hiemit und Kraft diehro
    auch in aller form und weise wie
    gegenwärtiges ambesten undgültigsten
    bestehen und gelten mag ihme aspiranten
    auch allhier gegenwärtig und mit dank(??)
    m____ schenken übergeben, übertragen
    und unwiederruflich in Händen stellen
    nach folgende allem(??) Sp__ficirte wie ______
    nemblich die ges___ ehrsame Antonius Eickamp
    und Ma___ Catharina Schoen(?) ___erhen wie eine wiesen platz
    gelgen ünter der Mühle einerseith
    die Erben Mathia Taillme(???) anderer
    unterschiedliche anwender stoffend(???)
    mit dem obirsten Eyde auff den
    ge___ enit den untersten auff
    Jeanne Tonne ertragen zühelich(?)
    __________ fort --- Tausent 3000
    Ostern eine Wiesen platz gelegen in dem
    bull(??) bei__ der felths gemeine
    lindernigen(?) stoffen mit dem obersten
    ende auff gemeinland mit dem untersten
    auff Jean Genin noteng___
    zü____ zwölf hundert - 1200
    Peter Eichamp und Maria Thyße ehesso
    os__erin eine Wiesenplatz gelegen in


    Na, ob die Vorlage so virtuos ist
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2721

      #3
      Vielen dank Christine nochmals für einen schon sehr "virtuosen" Beginn!

      Schöne Grüße. Armand.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        zu seinem vorhabenden Beruff erforderten
        benificio der titulo ordinationis geschenckt,
        übergeben, übertragen und in Hände gestelt
        zu haben, wie sie hiemit und Kraft dieses
        auch in aller form und weise wie
        gegenwärtiges am besten und gültigsten
        bestehen und gelten mag ihme aspiranten
        auch allhie gegenwärtig und mit Dank
        nehmend schenken übergeben, übertragen
        und unwiederruflich in Händen stellen
        nach folgende allhier Specificirte Wiesenplätze
        nemblich die gesagte ehrsame Antonius Eickamp
        und Maria Catharina

        Hab leider keine Zeit mehr.
        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2721

          #5
          Schon Danke schön Konrad!

          Die Folge kannst Du (wenn Du willst natürlich) machen wenn Du ein bisschen mehr zeit hast.

          Armand.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • Kögler Konrad
            Erfahrener Benutzer
            • 19.06.2009
            • 4847

            #6
            Da lässt sich nicht so viel herausholen, es ist ja nur Aufgesetztes
            Flurnamen, Lage der Felder - ziemliches spezielles Zeug

            und Maria Catharina Schoel.. lassenehefrau eine wiesen platz
            gelegen unter der Mühln einerseith
            die Erben (= ehrbarn) Mathia Taillme(???) anderer
            unterschiedliche anwender (= Angrenzer) stossend
            mit dem obersten Ende auff den
            gemein weeg mit den untersten auff
            Jeanne Tonne ertragen jährlich
            treitausent --- Tausent 3000
            Item eine Wiesen platz gelegen in dem
            beull(??) beiderseiths gemeine
            lindernigen(?) stossen mit dem obersten
            ende auff gemeinland mit dem untersten
            auff Jean Genin ertragend
            jährlich zwölf hundert - 1200
            Peter Eichamp und Maria Thyße asesso
            orin ? eine Wiesenplatz gelegen in

            Gruß Konrad

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2721

              #7
              Hallo,

              Nochmals Danke schön Konrad!

              Ich mache die Übersetzung morgen und komme wieder mit der Folge.

              Guten Abend! Armand.
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • Wallone
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2011
                • 2721

                #8
                Hallo Konrad und die anderen Mitglieder,

                Wäre es möglich die Einheit in welcher der Ertrag ausgedrückt wird zu erkennen?

                Es gibt ein Wort zwischen den Zeilen "jährlich" und "3000" das Du nicht transkribiert hast.

                Was bedeuten diese Ziffer? Heu? Pfunde? Kilo?

                Beste Grüße. Armand.
                Viele Grüße.

                Armand

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2721

                  #9
                  Hallo wiederum,

                  Ich habe etwas interessantes gefunden:



                  In FR "un millier de foin" (das ist eine Einheit die ein tausend Bund Heu entspricht)

                  und Ihr habt das gleiche in Deutschland.

                  Ich bitte um Meinungen und Bestätigungen.

                  Armand.
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2721

                    #10
                    Keine reaktion? Macht nichts.

                    Wir gehen jetzt rüber zur 4.ten Seite.

                    Armand.
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • Xtine
                      Administrator

                      • 16.07.2006
                      • 29782

                      #11
                      Zitat von armadum Beitrag anzeigen
                      Es gibt ein Wort zwischen den Zeilen "jährlich" und "3000" das Du nicht transkribiert hast.
                      Hallo Armand,

                      dort steht nochmal tausent.

                      Vermutlich ist es die damals gültige Währung, was auch immer das da war (Ich vermute Gulden, evtl. auch Reichstaler)
                      Viele Grüße .................................. .
                      Christine

                      .. .............
                      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                      (Konfuzius)

                      Kommentar

                      • Wallone
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.01.2011
                        • 2721

                        #12
                        Hallo Christine,

                        Danke schön für deine Antwort! Nochmal "tausend". Das hilft nicht viel...

                        Was die Einheit anbelangt hier ist was ich gefunden habe. Guck bitte unter "Millier":



                        Also "Tausend Bund Heu"

                        Natürlich werden die Leute dieses Dorfes nicht tausende Bund heu vor der Tür des zukünftigen Pfarres niederlegen.

                        Die Antwort befindet sich in den folgenden Seiten der Urkunde (die ich selber gelesen habe):

                        Der Vikarius und ein anderer Mann werden den Gegenwert von den spendenden Einwohnern verlangen.

                        Beste Grüße. Armand.
                        Viele Grüße.

                        Armand

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X