Bitte Brief vom Standesamt Polen übersetzen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Betina
    Erfahrener Benutzer
    • 22.09.2012
    • 109

    [gelöst] Bitte Brief vom Standesamt Polen übersetzen

    Quelle bzw. Art des Textes: Brief
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2012
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen


    Ich habe eine mail vom Standesamt Malbork erhalten, wo ich einige Dokumente angefordert hatte. Leider ist die Übersetzung mit Google nicht verständlich. Kann mir bitte jemand helfen?

    Hier der Text:

    Urzędem właściwym do przechowywania akt stanu cywilnego z miejscowości Bystrze (daw. Biesterfelde) i Kończewice (daw.Kunzendorf) jest Urząd Stanu Cywilnego w Miłoradzu. Tam też przekazałam Pani wniosek.
    Informuję ponadto, że urzędy stanu cywilnego przechowują księgi przez okres 100 lat. Po upływie tego okresu księgi przekazywane są do Archiwum Państwowego w Elblągu z siedzibą w Malborku przy ul. Starościńskiej 1.
    W związku z powyższym do tej instytucji należy zwrócić się o wydanie aktów sporządzonych przed rokiem 1912.
    Pozdrawiam
    Kierownik USC w Malborku

    Vielen Dank und liebe Grüße
    Betina
  • uwe-tbb
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2010
    • 2862

    #2
    Hallo Betina,

    der Standesbeamte schreibt, dass sich die über 100 Jahre alten Unterlagen im Archiv in Elbing befinden und du dich an dieses wegen der über 100 Jahre alten Dokumente wenden sollst. Die Unterlagen aus den ehemaligen Standesämtern Biesterfelde und Kunzendorf befinden sich heute im Standesamt in Miłoradz (Mielenz)
    Unterschrift: Der Standesbeamte von Marienburg

    Viele Grüße

    Uwe

    Adresse für Standesamtunterlagen:
    Gmina Miłoradz
    Urzędy Stanu Cywilnego
    ul. Żuławska 9
    82-213 Miłoradz
    E-mail: ug(at)miloradz.malbork.pl


    Adresse Archiv Elbing:
    Zuletzt geändert von uwe-tbb; 14.12.2012, 17:16.

    Kommentar

    • Betina
      Erfahrener Benutzer
      • 22.09.2012
      • 109

      #3
      Brief vom Standesamt Polen

      Lieber Uwe, vielen lieben Dank für die prompte Übersetzung. Hat er auch geschrieben, dass er meine Anfrage weitergeleitet hat? Das was so ähnlich bei Google herauszulesen oder müsste ich dann noch einmal an das Standesamt schreiben?

      Gruß Betina

      Kommentar

      • Ex-DeutschLehrer
        Erfahrener Benutzer
        • 20.07.2012
        • 418

        #4
        Da ist nicht von Weiterleitung die Rede, also selber direkt ans Archiv wenden.

        Gruß DL

        Kommentar

        • Betina
          Erfahrener Benutzer
          • 22.09.2012
          • 109

          #5
          Brief vom Standesamt Polen

          Vielen lieben Dank DL, dann werde ich mich sofort daran machen.
          Schönen Abend
          Betina

          Kommentar

          • Malgorzata Krolak
            Erfahrener Benutzer
            • 26.08.2012
            • 461

            #6
            Hallo Bettina,
            [I]Tam też przekazałam Pani wniosek.[/I]
            Die Standesbeamtin hat Dein Schreiben nach Miloradz weitergeleitet.
            Grüsse,
            Malgorzata

            Kommentar

            Lädt...
            X