Lese- und Übersetzungshilfe, Trauung tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mq73
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2011
    • 360

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe, Trauung tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: http://actapublica.eu/matriky/brno/p...26/?strana=458
    Jahr, aus dem der Text stammt: 28.1.1710
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polná, Mähren


    Hallo,
    ich grüble an einer tschechischen Trauungsmatrike vom 28.1.1710 und hoffe, ihr könnt mir dabei helfen.
    Vielen Dank und lG
    Andreas

    Ich lese (nach dem allgemeinen kirchlichen Text): "Jan, hinterbliebener Sohn des Nrbo.? Herrn Pawlow Prochaska, Walcha.i? unter Walchi? spocstiman? Witwe Rozina hinterblieben nach Nrbo.? ...(Vorname Vater) Kalina Nikdey? Sym? Nachbar .nista Polná." (Danach Taufpaten..)
    Angehängte Dateien
  • Ex-DeutschLehrer
    Erfahrener Benutzer
    • 20.07.2012
    • 418

    #2
    Ich kann auch kaum mehr lesen:
    ... Jan, hinterbliebener Sohn des Nrbo.? Herrn Pawlow Prochaska, Walcha.i? unter Walchi? spocstiman? Witwe Rozina hinterblieben nach Nrbo.? ...(Vorname Vater) Kalina Nikdey? Sym? Nachbar .nista Polná.
    Das Rote: "mit der ehrenwerten"

    Die Abkürzung Nrbo. gibt mir noch Rätsel auf. Nach der Schreibweise des Pfarrers könnte es auch Nebo. heißen (Vergleichsbilder anbei). Ich habe schon tschechische Abkürzungswörterbücher durchsucht, aber außer nebohý=arm und nebožák=armer Teufel fällt mir nichts ein.

    Bilder: 1.Nebo. 2.Nebo. 3. gest 4.Sausedu

    Gruß DL

    PS: Hurra ich hab's : nebožák heißt auch Verstorbener oder Seliger
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Ex-DeutschLehrer; 13.12.2012, 18:28. Grund: PS

    Kommentar

    • Laurin
      Erfahrener Benutzer
      • 30.07.2007
      • 5739

      #3
      Hallo Andreas,

      wieder einmal habe ich von unserem tschech. Partner-Forum Hilfe erhalten :

      ...dreimal aufgeboten war der Junge Jan,
      hinterbliebende(r) nach dem †Paul Prochaska,
      Walker an der Unterwalke mit der Wittwe Rozina,
      hinterbliebende
      n nach dem Andreas Kahn,
      ehemaligen Nachbarn aus der Stadt Polná...


      Vielleicht kommt dazu noch ein ergänzender Beitrag aus ČR.
      Freundliche Grüße
      Laurin

      Kommentar

      • porist
        Benutzer
        • 15.08.2010
        • 64

        #4
        ...im Beisein von Zeugen: Herr Samuel Krůw(?), Bürger und Ratsherr, und H. Waczlaw Turek, Ratsschreiber, bestätigt vom ehrwürdigen Priester H. Pater Antonín Vnger(?), derzeit Polner Kaplan.

        Gruß
        porist

        Kommentar

        • mq73
          Erfahrener Benutzer
          • 03.11.2011
          • 360

          #5
          Vielen Dank für eure immer wieder tolle Hilfe!!

          lG
          Andreas

          Kommentar

          Lädt...
          X