Bitte lesen und übersetzen - tschechischer Traueintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dancersgrace
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2012
    • 290

    [gelöst] Bitte lesen und übersetzen - tschechischer Traueintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1893
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Brünn/Brno


    Nachdem ich schon 4 Brünner Gemeinden durchsucht und zwei Geschwister von Anna Sidlo gefunden hatte, kam endlich der Treffer: die Hochzeit der Urgroßmutter meines Liebsten. Der Eintrag darunter ist auf deutsch, aber dieser hier ist tschechisch und ich kann kein tschechisch. Besonders interessiert mich der Antonin Tesar, die Daten von der Anna habe ich bereits. Ist rechts oben der erste Eintrag. Ich danke Euch schon jetzt (denen, die tschechisch können)

  • Ex-DeutschLehrer
    Erfahrener Benutzer
    • 20.07.2012
    • 418

    #2
    Die Spalte Bräutigam:
    Herr Antonin Tesář, Diener ??? teuer?, geb. in Šitbožice 27. August 1867,
    ehelicher Sohn der kath. Familie ??? Jan Tesař, Maurer aus Šitbožice und der verstorbenen Františka ??? /: František :/ Komarek

    Gruß DL

    Kommentar

    • Dancersgrace
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2012
      • 290

      #3
      Danke Dir Deutschlehrer, das hilft schon sehr weiter

      Kommentar

      • porist
        Benutzer
        • 15.08.2010
        • 64

        #4
        Ich ergänze noch den DL:
        Zitat von Ex-DeutschLehrer Beitrag anzeigen
        Die Spalte Bräutigam:
        Herr Antonin Tesář, Diener bei der Bahn, geb. in Šitbožice 27. August 1867,
        ehelicher Sohn der kath. Eltern Jan Tesař, Maurer aus Šitbožice, und die verstorbene Františka geb. /: František :/ Komarek
        LG
        porist
        Zuletzt geändert von porist; 14.12.2012, 13:59.

        Kommentar

        Lädt...
        X