Übersetzungshilfe (Latein) Trauungseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • xristiavos
    Erfahrener Benutzer
    • 31.05.2012
    • 222

    [gelöst] Übersetzungshilfe (Latein) Trauungseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1693
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sabbat


    Bitte um Übersetzungshilfe bei einem lateinischen Trauungseintrag:

    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů

    linke Seite, 2ter Eintrag, Philip Stadler und Catharina

    Mit meinen bescheidenen Kenntnissen konnte ich zumindest lesen, dass am 27. Jänner Philips Stadler aus ...schlag und Catharina, Tochter des Sebastian ... aus Krepenschlag geheiratet haben.

    Vielen Dank,
    xriatiavos
    Suche nach Familien:
    aus Süd-Böhmen: Singer, Stiller, Stadler, Robl (aus Rabenhütte), Rauman, Miny
    aus Mähren: Sychrawa,
    aus Österreich (Wien, Oberösterreich): Kunerth, Baumann
  • Kunzendorfer
    Erfahrener Benutzer
    • 19.10.2010
    • 2029

    #2
    Hallo xriatiavos,

    Die 27. Januarij Philippy Stadler ex Walleschlag et Catharina filia
    Sebastiani Winckbaur ex Kreppenschlag per piaefatum Decanum copulati
    sunt, presentibus nominatim Thoma Schuester ex beern Caspar Spyro-
    keg ex Walleschlag, et Magdalena Schießlin ex Kreppenschlag
    G´schamster Diener
    Kunzendorfer

    Kommentar

    • j.steffen
      Erfahrener Benutzer
      • 18.04.2006
      • 1442

      #3
      Hallo,
      nur2 Kleinigkeiten:
      Philippus
      praefatum
      MfG,
      j.steffen

      Kommentar

      Lädt...
      X