Bitte um Übersetzungshilfe lateinischer Geburtseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • xristiavos
    Erfahrener Benutzer
    • 31.05.2012
    • 225

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe lateinischer Geburtseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1731
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sablath


    Hallo, ich bitte um Lese- und Übersetzungshilfe für einen lateinischen Kirchenbucheintrag:

    http://digi.ceskearchivy.cz/de/6640/86, rechte Seite, dritter Eintrag.

    Wenn ich das richtig lese, lautet der unterstrichene Name "Andreas Schtadler", aber den Rest rundherum kann ich weder entziffern noch übersetzen.

    Vielen Dank
    xristiavos
    Suche nach Familien:
    aus Süd-Böhmen: Singer, Stiller, Stadler, Robl (aus Rabenhütte), Rauman, Miny
    aus Mähren: Sychrawa,
    aus Österreich (Wien, Oberösterreich): Kunerth, Baumann
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Ex Drepschlog ? 23. Januarii baptizatus est - aus ... wurde am .. getauft

    Rosina Andreae Schtodler et Mariae Mogs - Rosina (Tochter) des.. und der
    parentum subditorum Winterbergerii Celsessimi Principis
    als Eltern, Untertane des erlauchtesten Fürsten von Winterberg
    Levans: Patin
    Maria Mogs cum suo marito (mit ihrem Alten)
    Michaele Lernpladt??? qua teste - als Zeuge
    et Domino Baptizante - und dem Herrn Taufenden.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • xristiavos
      Erfahrener Benutzer
      • 31.05.2012
      • 225

      #3
      Vielen Dank!
      Suche nach Familien:
      aus Süd-Böhmen: Singer, Stiller, Stadler, Robl (aus Rabenhütte), Rauman, Miny
      aus Mähren: Sychrawa,
      aus Österreich (Wien, Oberösterreich): Kunerth, Baumann

      Kommentar

      Lädt...
      X