Copulation 1794. Bitte um Translation aus dem Dänischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • petrdetok
    Erfahrener Benutzer
    • 07.11.2006
    • 720

    [gelöst] Copulation 1794. Bitte um Translation aus dem Dänischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Copulation
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Trondheim


    Ein freundliches Hallo

    Hier betrifft es eine Ehe aus dem Jahre 1784 in Trondheim heute Norwegen aber ich meine

    1784 war dieses noch Dänisch zumindest ein Staatenbund .

    Nur macht mir die Dänische Sprache doch Probleme und bitte daher um eure Hilfe

    und um Übersetzung des Textes

    Mit freundlichen Gruß

    Detlef
    Angehängte Dateien
    Jede Generation lächelt über die Väter,
    lacht über die Großväter
    und bewundert die Urgroßväter
    (William Somerset Maugham)

    Mitglied im Pommerschen Greif e.V.
    Mitglied im Arbeitskreis Familiengeschichte Vorpommern" im Verein "Pommerscher Greif e.V.


    Ziegenort in Pommern
  • UrsulaK
    Erfahrener Benutzer
    • 05.02.2011
    • 517

    #2
    Hallo Detlef,
    ich lese wie folgt:

    copuleret d. 20 Mart. ... ... (i aar?)

    ... dagen d. 10. Febr. 1794 trolovet Matros Ellev Christian
    Berg og Pigen Karen Pedersd.[atter] af vor Frue Sogns Menighed. At disse
    Personer ... ... (ikke ere?) hinanden i forbudne Leed beslægtede, eller med
    noget Ægteskabs Löfte behæfftede, samt at Pigen er af vor Frue
    Kirkes Menighed, det bevidne vi undertegnede Cautionister.
    Isaac H Grönbech Peter Andr Cride?


    Verheiratet den 20.März

    ...tag den 10 Feb. 1794 wurde verlobt der Matrosen Schüler Christian
    Berg und die Jungfer Karen Pedersdatter aus der Gemeinde der Pfarre unserer Frau. Dass diese
    Personen (nicht sind) einander im verbotenen Glied verwandt, oder mit
    irgendeinem Ehegelöbnis behaftet, samt dass die Jungfer aus der Gemeinde der Kirche
    unserer Frau ist, das bezeugen wir unterzeichnende Bürgen.
    Liebe Grüsse UrsulaK

    Kommentar

    • petrdetok
      Erfahrener Benutzer
      • 07.11.2006
      • 720

      #3
      UrsulaK

      herzlichen DANK für deine HILFE

      Liebe Grüße

      Detlef
      Jede Generation lächelt über die Väter,
      lacht über die Großväter
      und bewundert die Urgroßväter
      (William Somerset Maugham)

      Mitglied im Pommerschen Greif e.V.
      Mitglied im Arbeitskreis Familiengeschichte Vorpommern" im Verein "Pommerscher Greif e.V.


      Ziegenort in Pommern

      Kommentar

      • Brunoni
        Erfahrener Benutzer
        • 07.04.2012
        • 2217

        #4
        Hallo,

        kleine Ergänzung.
        der Montag = mandagen
        Der 10.02.1794 war also ein Montag.

        Viele Grüße
        Bruni

        Kommentar

        • petrdetok
          Erfahrener Benutzer
          • 07.11.2006
          • 720

          #5
          Hallo Bruni

          Auch an dich ein herzliches DANKE

          Detlef
          Jede Generation lächelt über die Väter,
          lacht über die Großväter
          und bewundert die Urgroßväter
          (William Somerset Maugham)

          Mitglied im Pommerschen Greif e.V.
          Mitglied im Arbeitskreis Familiengeschichte Vorpommern" im Verein "Pommerscher Greif e.V.


          Ziegenort in Pommern

          Kommentar

          • UrsulaK
            Erfahrener Benutzer
            • 05.02.2011
            • 517

            #6
            Hallo Bruni,

            auch von mir ein Danke - für die Beseitigung des Brettes vorm Kopfe!

            Kein Wunder, dass ich nicht heraus finden konnte, was für ein Tag, der Verlobungstag war - der Anfangsbuchstabe war gar kein "W" - und an die stinknormalen Wochentage habe ich überhaupt nicht gedacht!
            Liebe Grüsse UrsulaK

            Kommentar

            Lädt...
            X