Geburtseintrag französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jasper1961
    Erfahrener Benutzer
    • 07.08.2011
    • 701

    [gelöst] Geburtseintrag französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1814
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Linnich


    Liebe Familienforscher,
    bitte um Lesehilfe.Wann wurde Johann Peter Hubert geboren?
    Wer kann den unteren Namen lesen?Sieurs.....????
    Angehängte Dateien
  • Horsts Tochter
    Benutzer
    • 07.10.2012
    • 54

    #2
    Hallo,

    ich lese dort "né le quatre du mois de Marzo de l'an mil huit cent quar.... "

    und würde das übersetzen mit "geboren am vierten des Monats März im Jahre 1814"

    Das ganz unten ist auf jeden Fall ein Guillaume, den Nachnamen kann ich aber auch nicht entziffern.
    Viele Grüße
    Claudia
    ____________________________________

    Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch: Südkreis Steinfurt, Nordkreis Coesfeld

    Kommentar

    • jasper1961
      Erfahrener Benutzer
      • 07.08.2011
      • 701

      #3
      Lesehilfe

      Guillaume = Wilhelm?

      Kommentar

      • Horsts Tochter
        Benutzer
        • 07.10.2012
        • 54

        #4
        ja
        Viele Grüße
        Claudia
        ____________________________________

        Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch: Südkreis Steinfurt, Nordkreis Coesfeld

        Kommentar

        • jasper1961
          Erfahrener Benutzer
          • 07.08.2011
          • 701

          #5
          Lesehilfe

          Hallo Gerd hallo Claudia,
          vielen Dank!!!
          Grußjasper

          Kommentar

          • Mya
            Erfahrener Benutzer
            • 22.01.2010
            • 156

            #6
            Hallo

            Ich habe alles übersetzt.
            Leider, fehlt das Ende des Geburtseintrags.

            L'an mil huit cent quatorze cinq du mois
            d mars à huit heures du matin, par
            devant nous, François Joseph Schunck Maire
            d'Ederen, officier de l'état civil, est comparu
            Mathieu Jaeger, âgé
            trente-trois ans, profession de domestique
            demeurant à Puffendorf lequel nous a présenté
            un enfant de sexe masculin né le quatre du mois
            de mars de l'an mil huit cent quatorze dix
            heures du matin de Mathieu Jaeger
            et de Marie Sybille
            Kleinen son épouse, profession de domestique
            demeurant à Ederen dans la maison n°34
            sise rue Kleepohl et auquel il a déclaré donner
            les prénoms de Jean Pierre Hubert
            lesdites déclarations et présentation faites en présence des
            sieurs Guillaume Bock âgé

            Im Jahr 1814 den 5. März morgens um 8 Uhr, erschien vor uns, François Joseph Schunck, Bürgermeister von Ederen , Beamter des Civilstandes, Mathieu Jaeger, 33 Jahre alt, Beruf Knecht, wohnhaft zu Puffendorf, welcher uns ein Kind männliches Geschlechts vorstellte, geboren den 4. März 1814, morgens um 10 Uhr von Mathieu Jaeger und Marie Sybille Kleinen seine Ehefrau, Beruf Magd, wohnhaft zu ederen im haus N°34 Kleepohlstrasse und welchem er erklärt hat, die Vornamen Jean Pierre Hubert zu geben
            Besagten Deklaration und Vorstellung in Gegenwart von den Herren Guillaume Bock, alter …..


            Grüße
            Mya

            Kommentar

            • jasper1961
              Erfahrener Benutzer
              • 07.08.2011
              • 701

              #7
              Lesehilfe

              Hallo,hier der restliche Text aus Geburtsurkunde.

              Vielen Dank
              jasper
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Mya
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2010
                • 156

                #8
                Und hier ist die Übersetzung

                de quarante-huit ans, profession de cultivateur
                demeurant à Ederen et Lambert
                Willems âgé de trente
                ans, profession de cultivateur demeurant
                à Ederen
                Ont les déclarant et témoins, signé avec nous le
                présent acte, après qu'il leur en a été fait lecture.
                Les pères de l'enfant et témoins ont
                déclaré ne pas savoir écrire. Fait à
                Gereonsweiler date x heure comme dessus.
                Schunck

                Guillaume Bock,
                48 Jahre alt, Beruf Bauer, wohnhaft zu Ederen und Lambert Willens , 30 Jahre alt, Beruf Bauer, wohnhaft zu Ederen.
                Haben der Deklarant und Zeuge gegenwärtigen Akt mit uns unterschrieben, nachdem er ihnen vorgelesen wurde. Geschehen zu Gereonsweiler, Datum und Stunde wie oben.
                Schrunck


                Grüße
                Mya

                Kommentar

                • jasper1961
                  Erfahrener Benutzer
                  • 07.08.2011
                  • 701

                  #9
                  Lesehilfe

                  Hallo Mya,

                  danke für die professionelle Übersetzung!!
                  Liebe Grüße
                  jasper

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2728

                    #10
                    Hallo!

                    Mya hat nur ein Stückchen vergessen: "Der Vater des Kindes und die Zeugen haben erklärt daß sie des Schreibens unfähig seien"

                    Ansonsten "remarquable" wie immer chère Mya"

                    Armand
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • Mya
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.01.2010
                      • 156

                      #11
                      Vielen Dank Armand.

                      "remarquable" ist es nicht, da ich einen Satz vergessen habe.

                      Mya

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X