Übersetzungshilfe Russisch/Deutsch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 637

    [gelöst] Übersetzungshilfe Russisch/Deutsch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1890
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


    Moin liebe Helfer,

    erneut 3 Vorfahren meiner Familie. Bitte hilft jemand zu übersetzen.

    Lieben Dank im Voraus, Ute





    Zuletzt geändert von arno1; 21.09.2012, 19:14.
  • viktor2
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2010
    • 810

    #2
    Hallo, Ute
    00368:

    Taufe
    Ort des Geschehens: Lodz
    Datum und Uhrzeit des Geschehens : 26.08/07.09.1890 um 16.00
    Kind: Lydia
    Geschlecht: weiblich
    Geburtsdatum und Uhrzeit: 22.08/03.09.1890 um 05.00
    Geburtsort: Baluty
    Vater: Joseph Jaksiewicz, Weber, 26 Jahre alt
    Mutter: Ernestina geb. Meibt/Maibt, 32 Jahre alt
    Wohnort: Baluty
    Zeugen: Michal Raschik?, Weber aus Baluty; Franzischek Jesse, Weber aus Baluty
    Paten: Michal Weschitschik? + Anna Weschitschik?
    Pastor: Chylkowski

    Kommentar

    • viktor2
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2010
      • 810

      #3
      00168:

      Taufe
      Ort des Geschehens: Lodz
      Datum und Uhrzeit des Geschehens : 04/16.04.1892 um 10.00
      Kind: Jan
      Geschlecht: männlich
      Geburtsdatum und Uhrzeit: 29.03/10.04.1892 um 22.00
      Geburtsort: Baluty
      Vater: Joseph Jaksiewicz, Tagelöhner, 30 Jahre alt
      Mutter: Ernestina geb. Majpp, 32 Jahre alt
      Wohnort: Baluty
      Zeugen: Jan Wesonowski, Dreher aus Baluty; Karol Chasror..?, Tagelöhner aus Baluty
      Paten: Jan Wesonowski + Wilhelmina Jaksiewicz
      Pastor: unleserlich

      Kommentar

      • viktor2
        Erfahrener Benutzer
        • 05.09.2010
        • 810

        #4
        00209:

        Heirat
        Ort des Geschehens: Lodz
        Datum des Geschehens und Uhrzeit: 09.09/28.08.1883 um 14.00
        Bräutigam: Karol Hoffmann, Weber aus Radogosch?, ledig, 21 Jahre alt, geboren in Lodz,
        Vater des Bräutigams: Jan
        Mutter des Bräutigams: Karolina geb. Kandland
        Wohnort der Eltern:
        Verstorbene Ehegatte:
        Braut: Anna Jaksiewicz, Jungfrau, 18 Jahre alt, geboren in Sdynska Wolja?
        Vater der Braut: Felix
        Mutter der Braut: Wilhelmina geb. Radek
        Wohnort der Eltern: Baluty
        Verstorbene Ehegatte:
        Zeugen: Felix Jaksiewicz, volljährig, Weber aus Baluty; Jusef/Joseph Jaskiewicz, volljährig, Weber aus Baluty,
        Proklamation: in der Kirche von Lodz am 12.08/31.07.1883 + 2 Sonntage danach
        Ehevertrag: nein
        kath. Pastor: Jusef Kajrukscht?

        Im Text sind Zeugen gestrichen: Anton Otemnorek und Franzischek Okunski
        Bemärkung am Rande: Gestrichenes ist nicht nötig

        Kommentar

        • arno1
          Erfahrener Benutzer
          • 17.10.2011
          • 637

          #5
          Super Victor, lieben Dank für deine Übersetzung.

          wie fast immer mit einer Nachfrage:

          Bei der Ehe hast du bei der Bräutigammutter Kandland stehen. In meinen älteren Aufzeichnungen steht Kandler.

          , Gruß Ute

          Kommentar

          • viktor2
            Erfahrener Benutzer
            • 05.09.2010
            • 810

            #6
            Zitat von arno1 Beitrag anzeigen

            In meinen älteren Aufzeichnungen steht Kandler.
            Lese aber definitiv "Кандландъ"= Kandland. Kann das vielleicht jemand bestätigen oder widerlegen?

            Kommentar

            Lädt...
            X