Sterbeeintrag 1836 II

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KarlNapf
    Erfahrener Benutzer
    • 25.02.2010
    • 1518

    #1

    [gelöst] Sterbeeintrag 1836 II

    Quelle bzw. Art des Textes: Zivilstandaregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwarzwald


    Liebe Löser,

    noch eine Urkunde mit 5 bekannten tellen, bitte korrigieren und ggf. ändern.



    Danke Christine, hier der Text:

    Im Jahr eintausend achthundert sechs und dreißig den dreißigsten des Monats Juli um zehn
    Uhr des Morgens sind vor mir Christoph Rocker Bürgermeister und Zivilstandsbeamten
    Der Gemeinde Eichloch Kanton von Wörrstadt erschienen 1) Moses Bronne
    Fünfzig Jahr alt, xxx[1]mann in Eichloch wohnhaft

    verwandt, als Bruder des Verstorbenen
    und 2) Samuel Born zweiunddreißig Jahr alt, Handels-
    Mann in Eichloch wohnhaft
    verwandt als Onkel des Verlobten xxx[2] des Verstorbenen
    und haben mir erklärt, dass David Bronne, vier und fünfzig Jahr alt, bei
    Lebzeiten xxx[3]mann und Händler, Ehemann von der noch
    lebenden Barbara geborenen xxx[4] in Eichloch wohnhaft
    geboren zu Eichloch wohnhaft zu Eichloch Eltern sind:
    1) AbrahamBronne im Leben xxx[5]mann in Eichloch wohnhaft
    2) Mina Bronne, geborene David, im Leben in Eichloch wohnhaft,
    den acht und zwanzigsten Juli achtzehnhundert sechs und dreißig um zehn
    Uhr des Abends in dem Hause Lit. K Nro. 55 in der Obernstraße
    Gestorben ist, und haben die Erklärendengegenwärtigen Akt, nachdem ihnen solcher vorgelesen worden, mit mir unterschrieben.
    Heute kommt nichts mehr. Alles Gute - Karl
  • didirich
    Erfahrener Benutzer
    • 02.12.2011
    • 1372

    #2
    Hallo
    bei 1. und auch später meine ich steht Bekkers mann (Bäcker) ?
    MfG didirich

    Kommentar

    • karin-oö
      Erfahrener Benutzer
      • 01.04.2009
      • 2630

      #3
      Hallo Karl!

      Ich lese bei

      1. Akkersmann
      2. sage
      3. Akkersmann
      4. Becker
      5. Akkersmann

      Schöne Grüße
      Karin

      Kommentar

      • KarlNapf
        Erfahrener Benutzer
        • 25.02.2010
        • 1518

        #4
        Danke Karin, danke Didirich,
        ich denke Karin hat recht mit dem Akkersmann, s. 3. Zeile von unten "Abends", das ist ein "A"

        Aber
        verwandt als Onkel des Verlobten sage[2] des Verstorbenen
        macht mir keinen Sinn. Kann dazu jemand was sagen oder liest jemand etwas anderes?

        Einen gemütlichen Abend wünscht - Karl

        Kommentar

        • Friederike
          Erfahrener Benutzer
          • 04.01.2010
          • 7902

          #5
          Hallo Karl,

          ich denke, es muss sicher heißen " verwandt als Onkel des Verlebten sage
          des Verstorbenen ".
          Viele Grüße
          Friederike
          ______________________________________________
          Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
          Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
          __________________________________________________ ____

          Kommentar

          • KarlNapf
            Erfahrener Benutzer
            • 25.02.2010
            • 1518

            #6
            Hallo zusammen,
            Danke für die bisherigen Meinungen, ich habe noch Probleme und die betreffende Zeile extrahiert:



            und lese:

            verwandt als "Onkel des Verlobten (evtl. nach Friederike Verlebten) s[?]age des Verstorbenen"

            Kann jemand besser lesen oder/und einen Sinn interpretieren?

            Viele Grüße - Karl

            Kommentar

            • karin-oö
              Erfahrener Benutzer
              • 01.04.2009
              • 2630

              #7
              Hallo Karl!

              Ich würde das sage als "bzw." interpretieren, dann macht es doch Sinn, oder was erschließt sich dir noch nicht? - "Onkel des Verl[e]obten bzw. Verstorbenen"

              Wahrscheinlich hat sich der Schreiber durch das "sage" einfach korrigieren oder deutlicher ausdrücken wollen, egal ob er jetzt Verlebten oder Verlobten geschrieben hat, gemeint hat er des Verstorbenen.

              Ich hoffe, ich habe es jetzt nicht noch unverständlicher ausgedrückt als der Schreiber!

              Schöne Grüße
              Karin

              Kommentar

              • Zitzminer
                Neuer Benutzer
                • 05.08.2011
                • 3

                #8
                Sterbeeintrag 1836 II

                Zitat von KarlNapf
                Quelle bzw. Art des Textes: Zivilstandaregister
                Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
                Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwarzwald


                Liebe Löser,

                noch eine Urkunde mit 5 bekannten tellen, bitte korrigieren und ggf. ändern.



                Danke Christine, hier der Text:

                Heute kommt nichts mehr. Alles Gute - Karl

                Ich lese als Beruf Bekkersmann - heute einfach: Bäcker1800... waren
                die Berufsbezeichnungen einfach anders.
                Bekker wiederholt sich dann noch öfter im Text

                Kommentar

                • KarlNapf
                  Erfahrener Benutzer
                  • 25.02.2010
                  • 1518

                  #9
                  Danke Zitzminer, aber da ist nicht mehr mein Problem, der Name ist Becker, der Beruf Akkersmann. Vgl. das "A" mir dem von "Abraham" (unten hinter 1)) und "Abends", das "B" mit "Bronne".

                  Auch Dank an Karin, aber Sinn macht mir der 2x Verstorbene noch nicht (sofern überhaupt Sinn dahintersteckt):

                  Ich würde das sage als "bzw." interpretieren, dann macht es doch Sinn, oder was erschließt sich dir noch nicht? - "Onkel des Verl[e]obten bzw. Verstorbenen"

                  Wahrscheinlich hat sich der Schreiber durch das "sage" einfach korrigieren oder deutlicher ausdrücken wollen, egal ob er jetzt Verlebten oder Verlobten geschrieben hat, gemeint hat er des Verstorbenen.
                  Schönes Wochenende - Karl

                  Kommentar

                  Lädt...