2 Wörter in latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Edda
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2008
    • 425

    [gelöst] 2 Wörter in latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    KB Algermissen, 1819

    Liebe Lateinkundige und andere Helfer,

    2 Wörter aus folgendem Eintrag kann ich nicht wirklich übersetzen:
    (ist das erste kath. KB meiner Karriere)
    22tâ maji copulati sunt Heinrich S. ex oedelum acatholica et Christina G. ex Hohenhameln jam ingutlini in majore Loopke

    am 22. Mai sind getraut worden Heinrich S. aus Oedelum nicht katholisch und Christina G. aus Hohenhameln jam ingultini (soweit richtig abgeschrieben) in Groß Lobke

    1. jam ingultini = ?
    2. bezieht sich das acatholica auf beide? Ich habe Kinder der beiden im ev. KB in Groß Lobke. Auch sind alle G. bisher lutherisch...
    3. jam ingultini: warum wird in einem 3. KB die Heirat vermerkt, wenn beide aus anderen Orten kommen?

    danke für die Hilfe
    lg Edda
    Harzvorland: Gittermann, Mingers, Reuter, Schlüter, Schmidt, Stieger
    Kr. Lyck, Ostpreussen: Rynio, Olschewski
    Kr. Mohrungen, Ostpreussen: Grundmann, Strunk, Prunwitz, Browatzki
    Königsberg: Gerwien, Karp
    Bärn, Mähren: Gödel, Anders
    Dänemark: Schröder, Christensen, Petersen



    ----------------------------------
    Freunde sind Gottes Entschuldigung für Verwandte
    George Bernard Shaw


  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 28815

    #2
    Hallo Edda,

    also ich vermute ja, daß es bei 1. iam inquilini (Insasse, Bewohner) heißen soll.

    Aber ohne Scan kommen wir hier nicht weiter. Oder hast Du's nur abgeschrieben??
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Edda
      Erfahrener Benutzer
      • 18.04.2008
      • 425

      #3
      Hallo Xtine und Gerd,

      da in diesem Archiv (600km entfernt) pro Besuch nur 10 Papierkopien gemacht werden dürfen, musste ich nach Priorität gehen. Diesen Eintrag habe ich bis auf diese beiden Wörter ja auch soweit verstanden.
      Bei acatholica bin ich mir sehr sicher, dass dies so da steht. Wie auch geschrieben war ich mir nicht sicher ob die beiden Wörter richtig abgeschrieben sind, da ich ja schon den Sinn nicht verstanden habe. Sorry, bin Nichtlateiner

      Da ich schon 2 Kinder in Groß Lobke habe, macht die "Raterei" = Einwohner am meisten Sinn. Das erklärt jedoch für mich nicht, warum in einem anderen Ort geheiratet wurde. Weiter raten.....

      danke und lg Edda
      Harzvorland: Gittermann, Mingers, Reuter, Schlüter, Schmidt, Stieger
      Kr. Lyck, Ostpreussen: Rynio, Olschewski
      Kr. Mohrungen, Ostpreussen: Grundmann, Strunk, Prunwitz, Browatzki
      Königsberg: Gerwien, Karp
      Bärn, Mähren: Gödel, Anders
      Dänemark: Schröder, Christensen, Petersen



      ----------------------------------
      Freunde sind Gottes Entschuldigung für Verwandte
      George Bernard Shaw


      Kommentar

      Lädt...
      X