Bitte um Lateinübersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 784

    [gelöst] Bitte um Lateinübersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1700
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


    Hallo Übersetzerteam, ich bräuchte diese Urkunde übersetzt. Lieben Dank für Eure Mühen in Voraus.

    Laboriosus Alexander Stavik de Villa Dobrun _______ Lascentus et Marianna Ingulina ap_ Mufiat in Ka____ice pr__ ____ Bannis contraxere Sacri matrimorii Sacramenti in manibu R.P. Alberti oferski Prepti Hospital ad ___ et Vicarii Pa___ testiba Adam Zagra___ Gregor ___ ______ multis.


    http://www.abload.de/img/seite2nr255u7q.jpg
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Laboriosus Alexander Stanik de Villa Dobrun parochiae Lascencis et Marianna Ingulina apud Musiat in Karnyphewice praeviis tribus Bannis contraxere Sacrum matrimonii Sacramentum in manibus R.P. Alberti oferski Praepositi Hospitalis ad S. Crucem et Vicarii Pabyanicensis. Praesentibus testibus Adamo Zagrabka Gregorio Lacka? caeterisque multis.

    Immer dieselbe Leier: Nur:
    Der arbeitssame ... vom Dorf D. in der Pfarrei Lasc. und M. I. bei Musiat in ..
    nach vorausgegangenen 3 Verkündigungen...

    evtl. ist Ingulina kein Nachname: sondern es heißt Inwohnerin, Mieterin bei..
    dann ist aber keine Nachname genannt

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • arno1
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2011
      • 784

      #3
      Hallo Konrad,

      lieben Dank für deinen Versuch. Sei nicht böse, das ich dir keine interessanteren Einträge bieten kann, aber du weißt ja selber wie die Einträge in den KB aussehen. Trotzdem ist es für uns schon jeder Hinweis sehr wichtig, wie Nachnahmen, Witwer, Orte, Zeugen, Berufe. Die Hinweise in dieser Zeit sind schon rar gesät. So können später Forscher daran ansetzen und über andere Quellen an neue Informationen kommen.
      Im übrigen geht es mir nicht anders, wenn ich ständig aus den KB die gleichen Namen übersetzen muss, und das sind schon mal ein paar Tausend.

      Nicht desto Trotz, hier meine Zusammenfassung. Korrekturen oder Hinweise erwünscht.

      Gruß Ute



      Der arbeitssame Alexander Stanik vom Dorf Dobrun, in der Pfarrei Lascencis, und Marianna (Ingulina , Mieterin ) bei Musiat in Karnyphewice, schlossen, nach vorausgegangenen 3 Verkündigungen, das heilige Sakrament der Ehe in den Händen des Hochw. Paters Albert Offrerski, Vikar von Pabianice ,in Anwesenheit der Zeugen Adamo Zagrabka und Gregorio Lacka sowie zahlreicher Anderer.

      Kommentar

      Lädt...
      X