Übersetzungshilfe Latein - Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 787

    [gelöst] Übersetzungshilfe Latein - Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1700
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


    Moin liebe Helfer, Bitte um eine Übersetzung, mit herzlichem Dank im Voraus für Eure Bemühungen, Ute.


    Januarius
    Laboriosus Joannes Kolaska de Villa Riputtourice et Catharina Zarpianka de Villa Bichhus Sacrii matrimonii sacra meritu in manibu R.P. Alberti oferski Präpti ad S. ___ et Vicary Pabrans Präfentiba testiba Joanne Wrobel de Riput__ et Muboele o Krozek de Bychlow ___ multis.


  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    Hallo Ute,

    mit Blick auf Konrads perfekte Lesung und Übersetzung von gestern müsstest du es doch jetzt selbst können.

    Hier ist doch ein fast wortgleicher Eintrag, jedenfalls derselbe Priester, dieselben Formeln.

    Der Zeuge Johann Wrobel kommt aus Ryputes, der zweite Zeuge heißt mit Vornamen Michael - und der Rest ... siehe oben bzw. gestern!
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • arno1
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2011
      • 787

      #3
      Tut mir Leid Henry, ich kann kein System oder Zuordnung erkennen. meine Angst Fehler bei Namen oder Ortschaften zu machen ist sehr groß, und weil die Sache so wichtig ist, ist mir der Blick von Experten sehr wichtig.

      Gruß Ute

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11862

        #4
        Bist net gar so grantig gegen a Dame, Gerd!
        ICH mach halt den Guttenberg beim Konrad:

        Januarius
        Laboriosus Joannes Kolaska de Villa Riputtourice et Catharina Zarpianka de Villa Bychlow Sacrium matrimonii sacramentum in manibu R.P. Alberti oferski Presbyteri ad S. crucem et Vicary Pahanicensis Präsentibus testibus Joanne Wrobel de Riputes et Michaele Krozek de Bychlow ceteris multis.


        Der arbeitsame J. K. aus dem Dorf R. und C. Z. aus dem Dorf Bychlow haben das hl. Sakrament der Ehe geschlossen in den Händen des Hochw. Paters Albert Oferski, Priesters zum Hl. Kreuz und Vikar von P. In Anwesenheit der Zeugen J. W. aus R. u. Michael Krozek aus Büchlow und noch vieler weiterer.
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • arno1
          Erfahrener Benutzer
          • 17.10.2011
          • 787

          #5
          Den netten Herren ein liebes Dankeschön


          Januar
          Der arbeitsame Joannes Kolaska aus dem Dorf Riputtourice und Catharina Zarpianka aus dem Dorf Bychlow haben das hl. Sakrament der Ehe geschlossen in den Händen des Hochw. Paters Albert Oferski, Priesters zum Hl. Kreuz und Vikar von Pabianice. In Anwesenheit der Zeugen Joanne Wrobel aus Riputes und Michael Krozek aus Büchlow und noch vieler weiterer.

          Kommentar

          Lädt...
          X