Traueintrag - Jozef HUBACEK & Katherina - tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    [gelöst] Traueintrag - Jozef HUBACEK & Katherina - tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1798
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tschechien


    Bitte um eure Lesehilfe.

    Direktlink: http://digi.ceskearchivy.cz/de/9115/4 (dritter Eintrag von oben)

    Ich versuche zu lesen:

    1798
    ?
    8

    12

    Jozef Syn Jakuba + Blahy Sedlaka(?) y Nakwasogic(?) N. 10 Copalaust(?)

    23

    Ant.(?) Petr?(?)

    Katryina decra(?) + Giyika(?) Lwißtauna(?) Sedlaka(?) z Tauwyho(?) N. 12 ?

    eupellanu(?)

    17

    Finhart(?) Serchota(?)
    Mates(?)
    Zazuk(?)

    ? v.(?) Tauwechosin(?) chalu(?) Feyka(?) zestrohogc(?)


    *******************

    Tschechisch liegt mit nicht, ich hoffe diese Linie kommt bald aus Regionen in denen Deutsch gängig war.
  • Kunzendorfer
    Erfahrener Benutzer
    • 19.10.2010
    • 2103

    #2
    Hallo,

    ich lese da sowas wie

    Jozef Syn
    Jakuba +
    Blahy Sedla-
    ka z Nakwa-
    sogic N. 10

    Katryina dece-
    ra + Gizika
    Kwitauna
    Sedlaka z
    Taurowyho
    N. 12

    Linhart
    Swechota
    Mates
    Zaczek

    Knegczy zew
    si Tauroweho
    sen chalu
    Feyka zesi
    techogc
    Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 30.08.2012, 20:22.
    G´schamster Diener
    Kunzendorfer

    Kommentar

    • forscher_wien
      Erfahrener Benutzer
      • 04.10.2011
      • 4408

      #3
      Wunderbar, vielen Dank!

      Unter 1798, ... ist das Crevenec (Juli)?

      Was haltet ihr von meinem Übersetzungsversuch:

      Josef Sohn des bereits verstorbenen Jakob Blaha ein Bauer von Nakwasogic Haus Nr. 10

      Katharina Tochter des bereits verstorbenen Gizika(?) Kwiton(?) ein Bauer von Taurov Haus Nr. 12

      Beim Rest sehe ich mich nicht raus.

      ??????

      Kommentar

      • forscher_wien
        Erfahrener Benutzer
        • 04.10.2011
        • 4408

        #4
        Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung behilflich sein?

        Jozef Syn
        Jakuba +
        Blahy Sedla-
        ka z Nakwa-
        sogic N. 10

        Katryina dece-
        ra + Gizika
        Kwitauna
        Sedlaka z
        Taurowyho
        N. 12

        Linhart
        Swechota
        Mates
        Zaczek

        Knegczy zew
        si Tauroweho
        sen chalu
        Feyka zesi
        techogc

        Kommentar

        • forscher_wien
          Erfahrener Benutzer
          • 04.10.2011
          • 4408

          #5
          Jemand der Tschechisch kann?

          ---------------------------

          Jozef Syn
          Jakuba +
          Blahy Sedla-
          ka z Nakwa-
          sogic N. 10

          Katryina dece-
          ra + Gizika
          Kwitauna
          Sedlaka z
          Taurowyho
          N. 12

          Linhart
          Swechota
          Mates
          Zaczek

          Knegczy zew
          si Tauroweho
          sen chalu
          Feyka zesi
          techogc

          Kommentar

          • Gaby
            Erfahrener Benutzer
            • 07.04.2008
            • 4011

            #6
            Nur mal ein Versuch:
            Jozef Syn (Josef, Sohn des Jakob verstorben Blaha, Bauer aus Nakvasovice? Nr. 10)
            Jakuba +
            Blahy Sedla-
            ka z Nakwa-
            sovjic N. 10

            Katrzina dce- (Katherina, Tochter des verstorbenen Georg Kwitaun, Bauer von Tourov Nr. 12)
            ra + Girzika
            Kwitauna
            Sedlaka z
            Taurowyho
            N. 12

            Linhart
            Swéchota
            Mates
            Zaczek

            Kregczj ze wsi Tauroweho ( Schneider aus den Dorf Tourov)
            sin chalupnyka ze setechovjc (Chalupnersohn aus Setěchovice?)

            Copulavit Ant. Petrus Sperlink capellanus
            Zuletzt geändert von Gaby; 06.06.2014, 19:39.
            Liebe Grüße
            von Gaby


            Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

            Kommentar

            • forscher_wien
              Erfahrener Benutzer
              • 04.10.2011
              • 4408

              #7
              Wunderbar - vielen lieben Dank Gaby, ... jetzt habe ich einen Ansatz wo ich weitermachen kann ... und das Thema ist nun auch nach fast 2 Jahren gelöst

              Kommentar

              Lädt...
              X