Tschechisch 1860, schön lesbar, aber eben tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • woswasi
    Benutzer
    • 01.02.2012
    • 51

    [gelöst] Tschechisch 1860, schön lesbar, aber eben tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schlesien?


    Leider bin ich bei dem Text mit meinem Latein am Ende - denn hier ist Tschechisch (vermut ich mal) gefragt. Ich danke für jede Hilfe.

    Die schwarzen Balken sind mein Familienname, den ich lieber nicht im Internet veröffentlichen will.
    Angehängte Dateien
  • Skoumi
    Moderator
    • 11.06.2006
    • 1081

    #2
    Hallo,

    Google ist ein guter Freund (bei der Übersetzung und Ortschafte zu identifizieren auch - ausnahme Vuik... )

    Karel (Karl) J., Maurer und Bewohner von Vuik... Hausnummer 13, Sohn des Petr (Peter) J...s, Maurer aus Puchverk Hausnummer 4 und seiner Frau Josefa geborene Kráčik aus Hlavňovice, Hausnummer -.

    Terezia (Theresia) ledige Tochter des Frantíšek (Franz) Jakubis (?), Häusler (Kleinbauer) und Tischler aus Přestanice, Hausnummer 9 und seiner Frau Karolina geborene Blahouš aus Přestanice, Hausnummer -.

    Grüße aus Budapest:
    Krisztián
    Krisztián Skoumal
    Ungarn
    http://www.skoumal.eu

    Suche unter anderem:
    - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
    - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
    - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

    „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

    Kommentar

    • woswasi
      Benutzer
      • 01.02.2012
      • 51

      #3
      Danke dir vielmals! Ich habe Petra für eine Frau gehalten und war dann völlig verwirrt bezüglich der Übersetzung und hab (vermutlich zu früh) aufgegeben. Aber als "Peter" passt dann wieder alles.

      Kommentar

      • woswasi
        Benutzer
        • 01.02.2012
        • 51

        #4
        @Liachtinger: danke auch dir für die Übersetzung. Das ganze ist eine Original Urkunde, der leider so ziemlich alles fehlt (Danke liebe Maus ) und nur der Mittelteil (das gescannte) übrig geblieben ist. Somit konnte ich leider keine genaueren Angaben machen.

        Kommentar

        • Skoumi
          Moderator
          • 11.06.2006
          • 1081

          #5
          Zitat von Liachtinger
          @ Kristian
          manzelsky/a heisst ehelich!!!
          Hast recht, keine Ahnung warum ich ledig gescherieben habe - bin bißchen(?) müde
          Krisztián Skoumal
          Ungarn
          http://www.skoumal.eu

          Suche unter anderem:
          - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
          - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
          - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

          „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

          Kommentar

          • Skoumi
            Moderator
            • 11.06.2006
            • 1081

            #6
            Zitat von woswasi Beitrag anzeigen
            Ich habe Petra für eine Frau gehalten und war dann völlig verwirrt bezüglich der Übersetzung und hab (vermutlich zu früh) aufgegeben. Aber als "Peter" passt dann wieder alles.
            Ja, in der slawischen Sprachen kann man leicht verkehrt werden, wenn es im Genitiv ist Aber nach einer bestimmter Zeit geht es schon aus Routine )
            nur z.B.
            Petr => Petra
            František => - Františka
            Josef => Josefa
            Krisztián Skoumal
            Ungarn
            http://www.skoumal.eu

            Suche unter anderem:
            - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
            - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
            - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

            „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

            Kommentar

            • Gaby
              Erfahrener Benutzer
              • 07.04.2008
              • 4011

              #7
              Hallo woswasi,

              hab den Geburtseintrag online gefunden.
              Da du aber deinen Nachnamen nicht preisgeben willst, schicke ich dir den Link gerne als PN falls du daran interessiert sein solltest.

              Nur soviel öffentlich:
              Die Orte heißen

              Puchverka – Puchverk - Puchwerek
              Suchem – Suchá
              =
              Gemeinde PETROVICE

              Přestanice
              Hlavňovice
              =
              Gemeinde HLAVŇOVICE
              Liebe Grüße
              von Gaby


              Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

              Kommentar

              Lädt...
              X