Heirats-Register -Roncaglio-Italien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WM-Curti
    Benutzer
    • 28.12.2010
    • 82

    [gelöst] Heirats-Register -Roncaglio-Italien

    Quelle bzw. Art des Textes: Latein-Abschrift, Heirats-Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nord-Italien-


    Liebe Latein-Freunde.
    Ich brauche eure Hilfe für die Kontrolle der Abschrift und die erste Übersetzung ins Deutsche. Da Kommas und Punkte sehr spärlich in diesem Text sind, würde es mir Helfen bei der nächsten Übersetzung wenn ihr ein Auge auch auf diesen Zustand legen könntet.
    Für ihre Hilfe bedanke ich mich zum Voraus. Einen schönen Abend, WM
    Folgendes konnte ich Abschreiben.

    C. Giovanni & R. Maria
    Anno Domini millesimo octingentesimo Trigesimo septimo (1837).
    Die trigesima Aprilii (30-4-1837)

    Premisssis proclamentionibus diebus 16. 19. 23. currentis obtentu
    statu libro N° 18. circa matrimonium contra-
    hendum inter Joannem [filius] Peregrini C., et Mariam [filia] Joannis R. ambos huius paraeciae eodem
    singulos interogavi an matrimoni assentirentus
    quo, annuentes ritu catholico conjunti sunt, eis
    benedictio impertita est paesentibus Angelo Ca. et Petro [filius] Aloysii R. testibus vocati aptis.
    F. Quadagnini, Prior

    Mein spärliches Verstehen...

    Im Jahre des Herrn 1837; Am Tage des 30. April.
    Nach vorausgegangenen Verkündigungen am Tage des 16., 19., 23. dieses Monats
    ...
    Angehängte Dateien
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Premissis proclamentionibus diebus 16. 19. 23. currentis obtentu
    statu libero N° 18. circa matrimonium contra-
    hendum inter Joannem [filium] Peregrini C., et Mariam [filiam] Joannis R. ambos huius paraeciae eosdem
    singulos interogavi an matrimonio assentirentur
    quo (es müsste cui heißen) annuentes ritu catholico conjunti sunt, eis
    benedictio impertita est paesentibus Angelo Ca. et Petro [filius] Aloysii R. testibus vocatis aptisque
    F. Quadagnini, Prior

    Nach vorausgangenen Verkündigungen an den Tagen .. des laufenden Monats und
    nach Vorweisung des freien/ungehinderten Standes Nr. 18 bezüglich der Eheschließen zwischen Johann.... beide von dieser Pfarrei, fragte ich diese einzeln, ob sie der Eheschließung zustimmten. Da sie dieser zustimmten, wurden sie nach kath. Ritus ehelich verbunden.
    ihnen wurde der Segen erteilt in Anwesenheit von.. als gerufene/bestellte und geeignete Zeugen.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • WM-Curti
      Benutzer
      • 28.12.2010
      • 82

      #3
      Vielen Dank für ihre sehr schnelle Hilfe, WM

      Kommentar

      Lädt...
      X