Quelle bzw. Art des Textes: Latein-Abschrift, Heirats-Register
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nord-Italien-
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nord-Italien-
Liebe Latein-Freunde.
Ich brauche eure Hilfe für die Kontrolle der Abschrift und die erste Übersetzung ins Deutsche. Da Kommas und Punkte sehr spärlich in diesem Text sind, würde es mir Helfen bei der nächsten Übersetzung wenn ihr ein Auge auch auf diesen Zustand legen könntet.
Für ihre Hilfe bedanke ich mich zum Voraus. Einen schönen Abend, WM
Folgendes konnte ich Abschreiben.
C. Giovanni & R. Maria
Anno Domini millesimo octingentesimo Trigesimo septimo (1837).
Die trigesima Aprilii (30-4-1837)
Premisssis proclamentionibus diebus 16. 19. 23. currentis obtentu
statu libro N° 18. circa matrimonium contra-
hendum inter Joannem [filius] Peregrini C., et Mariam [filia] Joannis R. ambos huius paraeciae eodem
singulos interogavi an matrimoni assentirentus
quo, annuentes ritu catholico conjunti sunt, eis
benedictio impertita est paesentibus Angelo Ca. et Petro [filius] Aloysii R. testibus vocati aptis.
F. Quadagnini, Prior
Mein spärliches Verstehen...
Im Jahre des Herrn 1837; Am Tage des 30. April.
Nach vorausgegangenen Verkündigungen am Tage des 16., 19., 23. dieses Monats
...
Kommentar