Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrike, tschechisch, Kurrent
Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chotesice, Böhmen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chotesice, Böhmen
Hallo,
bitte um eure Hilfe beim Lesen+Übersetzen der tschechischen Taufmatrike.
Ich lese (=alles Vermutungen, da ich nicht Tschechisch kann)
den 15. Februar 1873 geboren, den 16. Februar 1873 getauft
Vydan 18 15/6 92? (Das Trauungsdatum kann's nicht sein - sie hat am 11.9.1892 in Wien geheiratet)
Hausnummer 72
Frantiska
katholisch, weiblich, ehelich
Kindsvater:
Frantisek Sverák, katholisch ...podrah? v Chotesice Nr. 72, ehelicher Sohn des verstorbenen? Josef Sverák baracnika? ze Zidovice? Nr. 8 und seiner Ehefrau Anna geborene? Tobias/Tobiasov? aus Zidovice? Nr. 8
Kindsmutter:
Katerina, katholisch, eheliche Tochter des verstorbenen? Vaclav Knízka, baracnißa? z Necas? Nr. 23 - und seiner Ehefrau Anny, Tochter des Josef Bohdánsky? famili anta? z Necas? Nr. 6?
alle? Bezirk Libánsheho?? Gebiet? Kycinsky?
Pate1: unleserlich
Anmerkungen: Tochter des Václav Karáska, baracnik Nr. 80
Pate2: unleserlich
...., Tochter des Josef Jirsaka, baracnika Nr. 68
beide aus Chotesice
Vielen Dank!
Liebe Grüße
Andreas
Kommentar