Niederländich - schwer lesbar (für mich)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2429

    [gelöst] Niederländich - schwer lesbar (für mich)

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belgien, Westvlaanderen


    Hallo,

    Kann man mir den angehängten Geburtsakt transkribieren bitte?

    Ich hätte zwar einige Wörter geben können aber es sind so wenige daß es keinen Sinn hätte.

    Vielen Dank im Voraus.

    Beste Grüße. Armand.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • ubbenkotte
    Moderator
    • 13.04.2006
    • 1851

    #2
    Hallo Armand,

    die Urkunde ist ja schrecklich. Konnte man keinen Beamten finden, der auch normal schreiben konnte? . Ist deine Kopie vielleicht besser als die Abbildung? Und woher kommt die Urkunde?

    Hartelijke groeten uit Hengelo,

    Freddy

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2429

      #3
      Hallo Freddy,

      Ich mache diese Übersetzungen ins FR für einen französischen Korrespondent. Ich weiß also nichts mehr als die Angabe "Westvlaanderen".

      Ich habe auch keine bessere Kopie.

      Ich werde ihm weitermelden daß wegen der schlechen Qualität des Aktes es völlig unmöglich ist, ausser den Namen, die er sowieso schon kennt, eine Transkription zu machen.

      Nochmals Danke für den Versuch!

      Hartelijke groeten uit Luxemburg.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • ubbenkotte
        Moderator
        • 13.04.2006
        • 1851

        #4
        Hallo Armadum,

        so leicht gebe ich aber nicht auf . Bisher konnte ich nur lesen, dass die Urkunde am 01.12.1858 aufgestellt wurde. Ganz links steht aber ein Stempel und der kommt wahrscheinlich von dem Archiv, in dem die Urkunde liegt. Über den Stempel habe ich das vorige Mal den Ort Aarsele lesen können (mit Hilfe von Google). Deshalb die Frage nach dem Herkunftsort der Urkunde und vielleicht die Namen der Beteiligten, die er schon kennt, damit man Buchstaben eventuell vergleichen kann.

        Viele Grüße aus Hengelo

        Freddy

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2429

          #5
          Hallo Freddy,

          Danke sehr für deine Bemühungen!

          Ich glaube jetzt daß mein Korrespondent ein bisschen übertreibt indem er erneut fragt was er schon einmal andererseits bekommen hat.

          Schau mal an was ich gerade gefunden habe:

          Leader de la généalogie en France et en Europe : publiez votre arbre généalogique et recherchez vos ancêtres dans la première base de données généalogique.


          Da steht, meiner Meinung nach, schon das Wesentliche. Allem Anschein nach ist die Übersetzung ins FR von einem NL-sprechenden gemacht worden und es gibt hier und da ein Paar Fehler (zum Beispiel "avant nous" statt "devant nous") aber es ist nicht so wichtig.

          Ich weiss nicht wie ich ihm meine Enttäuschung darüber mitteilen soll. Wir hatten bis zu diesem Zeitpunkt immer ehrliche Beziehungen zu einander aber da hat er nicht "fair play" mit uns gespielt.

          Ich glaube das beste ist wir geben auf mit diesem Akte.

          Hoffentlich haben wir ehrlichere Kunden nächstes Mal.

          Goeie nacht! Armand.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • ubbenkotte
            Moderator
            • 13.04.2006
            • 1851

            #6
            Hallo Armand,

            ja, du hast Recht. Das ist die Übersetzung der Urkunde. Tja warum er sie dir auch geschickt hat, obwohl er schon eine Übersetzung hatte bleibt schleierhaft. Ich bin aber froh, dass du mich daraufhingewiesen hast, denn dann brauche ich mich nicht mehr um die fürchterliche Handschrift zu bemühen.

            Gegroet en welterusten

            Freddy

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2429

              #7
              Danke Freddy für Dein Verständnis!

              Ich habe ihm gerade geschrieben daß er seine Entschuldigungen vorstellen soll wenn er an einer weiteren Hilfe unsererseits interessiert ist.

              Wir werden sicherlich noch in der Zukunft mit einander arbeiten.

              Met echt vriendelijke groeten. Armand.
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              Lädt...
              X