Trauungseintrag 1845 Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dorili
    Erfahrener Benutzer
    • 23.06.2011
    • 178

    [gelöst] Trauungseintrag 1845 Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1845
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Vysoky Ujezde


    Hallo,
    wieder einmal brauche ich eure Hilfe...
    Es ist ein Eintrag von einem Trauungsbuch 1845
    Jan Makula, der Vater heißt Martin Makula aus Rimau ??
    Könnte mir jemand das Wesentliche übersetzen?

    Vielen lieben Dank,
    Doris
    Zuletzt geändert von dorili; 26.06.2012, 17:39.
  • porist
    Benutzer
    • 15.08.2010
    • 64

    #2
    Hallo, das Bild ist leider viel zu klein, kannst du es größer einstellen?
    porist

    Kommentar

    • dorili
      Erfahrener Benutzer
      • 23.06.2011
      • 178

      #3
      Hallo porist,

      ich beiß grad in die Tischkante.......
      Zum Anhängen ist die Datei zu groß, wenn ich sie komprimiere kann man sie nicht mehr lesen!
      Bin bei sowas die absolute Niete...

      Ich probiere es nochmal.

      Liebe Grüße,
      Doris

      Kommentar

      • dorili
        Erfahrener Benutzer
        • 23.06.2011
        • 178

        #4
        Könnte ich nur noch so machen...


        http://http://195.113.185.42:8083/180-00004.zip
        Die Datei herunterladen, der besagte Eintrag ist auf Seite 21

        Vielleicht geht das...

        Liebe Grüße,
        Doris

        Kommentar

        • porist
          Benutzer
          • 15.08.2010
          • 64

          #5
          Dazu kann z.B. ImageShack dienen.

          Also das Wichtigste: Jan Makula, Soldat, Sohn des Matěj Makula, Häuslers von Římov Nr. 7, und der Kateřina geb. Šimková von Římov Nr. 3; Dorota, Tochter des + Jiří Němeček, Kleinhäuslers von Vysoký Újezd Nr. 2, und der Alžběta geb. Kašparová von Vysoký Újezd Nr. 2.

          Gruß
          porist

          Kommentar

          • dorili
            Erfahrener Benutzer
            • 23.06.2011
            • 178

            #6
            Lieber Porist!



            Volltreffer!

            Ein lang gesuchter Ahne ist gefunden!
            Johann (Jan) ist 1810 in Rimau Kreis Kaplitz geboren und war seitdem für mich unauffindbar!

            Ich möchte mich abermals bei allen hier im Forum, auch bei Peter S bedanken!
            Man bekommt so viele wertvolle Tips und Hilfen und es macht so viel Spaß wenn man wieder ein "Rätsel" gelöst hat!



            Liebe Grüße,
            Doris

            PS: Wärst du so nett und könntest mir den Rest auch übersetzen? Aber nur, wenn es nicht so viel Mühe macht!
            Ist bei Jan als Soldat noch das Regiment angegeben?
            Zuletzt geändert von dorili; 24.06.2012, 22:38.

            Kommentar

            • dorili
              Erfahrener Benutzer
              • 23.06.2011
              • 178

              #7
              Könnte mir bitte jemand übersetzen? Tschechisch

              Hallo zusammen,

              Porist hat mir schon das Wichtigste übersetzt.
              Könnte mir jemand noch bei dem Rest helfen?

              Lieben Dank,
              Doris


              #
              Zitat von porist Beitrag anzeigen
              Dazu kann z.B. ImageShack dienen.

              Also das Wichtigste: Jan Makula, Soldat, Sohn des Matěj Makula, Häuslers von Římov Nr. 7, und der Kateřina geb. Šimková von Římov Nr. 3; Dorota, Tochter des + Jiří Němeček, Kleinhäuslers von Vysoký Újezd Nr. 2, und der Alžběta geb. Kašparová von Vysoký Újezd Nr. 2.

              Gruß
              porist

              Kommentar

              • porist
                Benutzer
                • 15.08.2010
                • 64

                #8
                Hallo Doris,
                ich helfe dir dabei gerne, aber ich schaffe es frühestens heute Abend. Also sei mit mir bitte geduldig :-).

                porist

                Kommentar

                • porist
                  Benutzer
                  • 15.08.2010
                  • 64

                  #9
                  Also die Übersetzung des Rests:

                  JM, gemeiner Soldat vom k. k. 8. Kürassier-Regiment, 2. Eskadron des Majors Ignaz Graf von Hardegg, in Poděbrady weilend und mit der Genehmigung für kurze Zeit in Římov Nr. 7 bleibend, Sohn...

                  dann folgen Informationen über das Aufgebot: 8., 15. und 22. Juni mit der Genehmigung des Kaplans vom. 27. Mai

                  getraut von Antonín Jedlička, Lokalkaplan

                  Zeugen: Jozef Ssolin (Josef Šolín), Häusler von Újezd Nr. 10; Matėg (Matěj) Kozák, Schullehrer von Újezd Nr. 3.

                  Liebe Grüße
                  porist

                  Kommentar

                  • dorili
                    Erfahrener Benutzer
                    • 23.06.2011
                    • 178

                    #10
                    Lieber Porist,

                    vielen, vielen Dank für deine Hilfe!

                    Schönen Abend noch und liebe Grüße aus dem Allgäu,
                    Doris

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X