Taufeintrag - 1848 - Böhmen - Mathias HUBACEK

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    [gelöst] Taufeintrag - 1848 - Böhmen - Mathias HUBACEK

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:


    Bitte um letzte Hilfe beim Lesen und Übersetzen.


    Anna dcera + Jozefa Blahy
    Chalupnika z Nakwasowic hornych
    Nr. 10 statku duba??, mat…. Kate-
    riny Kwitonowe?? z Taurowa? pan-
    stwj Netolichyho?

    Anna Tochter des verstorbenen Josef Blaha
    Kleinhäusler aus Ober Nakwasowitz
    Nr. 10 ...?....., Mutter) Katha-
    rina K. aus T. Herr-
    schaft N.


    Emanuel ...?.witz farar (Pfarrer)


    Terenzie Stuchlá ...aumaná??
    Angehängte Dateien
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    #2
    keiner?

    Kommentar

    • forscher_wien
      Erfahrener Benutzer
      • 04.10.2011
      • 4408

      #3
      noch immer keiner

      Kommentar

      • Kunzendorfer
        Erfahrener Benutzer
        • 19.10.2010
        • 2103

        #4
        Hallo,

        nur keinen Streß, es gibt noch Leute auf diesem Planeten, die was hackln (arbeiten, Anm.)

        Apropo: hatten wir diesen Eintrag nicht schon, ich glaube schon !
        Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 29.08.2012, 17:47.
        G´schamster Diener
        Kunzendorfer

        Kommentar

        • forscher_wien
          Erfahrener Benutzer
          • 04.10.2011
          • 4408

          #5
          Warum redest du von Stress? Was hat hackl (die Arbeit) mit diesem Beitrag im Forum zu tun???

          Den unkonstruktiven Beitrag hättest du dir getrost sparen können Kunzendorfer!
          Zuletzt geändert von forscher_wien; 29.08.2012, 19:39.

          Kommentar

          • Kunzendorfer
            Erfahrener Benutzer
            • 19.10.2010
            • 2103

            #6
            Hallo Forscher Wien,

            Nun, wenn Du in Deinem Beitrag zuerst schreibst "keiner", dann im nächsten Beitrag "noch immer keiner", könnte das den Eindruck erwecken, dass Du drängeln willst.

            Deßhalb habe ich zum Ausdruck gebracht, dass die (meisten) Übersetzer hier im Forum möglicherweise auch ein Leben neben dem Forum führen, einer Erwerbstätigkeit nachgehen und somit Dein Problem nicht sofort lösen können.

            Anm: das Hackl = die Axt, die Hackn = die Arbeit

            Aber gut, lassen wir das, das ist halt meine Meinung hiezu.


            Zu Deinem Anliegen:

            1.) das Thema hattest Du bereits im Forum

            Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bitte um Lesehilfe. Ich lese: Bild 1 1848 17 / 18 Unora 166 Matiz(?) Hubacek ? Jan Hubacek ? Bild 2 Anna Jenna(?) + Jozefa Blaha ? Nr.: 10 ? Johan Karl mistr ? Emanuel ? farar ? Stuchla(?) ?



            2.) derzeitige Ergänzungen auf die Schnelle:

            Statku Duba = Gut Dub (bedeutet: Ober Nakwasowitz gehört(e) zum (Allodial-)Gute Dub)

            Taurowe = Taurow / Tourov (Anm.: zum Gut Barau gehörend)
            panstwj Netolickjho = Herrschaft Nettolitz / Netolice

            die Braut hieß m.b.M.n. Kreilonowe

            3.) wenn mir noch etwas einfällt, schreibe ich Dir gerne noch einmal


            Schöne Grüße aus Wien
            Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 29.08.2012, 22:39.
            G´schamster Diener
            Kunzendorfer

            Kommentar

            • forscher_wien
              Erfahrener Benutzer
              • 04.10.2011
              • 4408

              #7
              Hast du den Zeitunterschied berücksichtigt? 2 Monate liegen zwischen "keiner" und "noch immer keiner"

              Wie auch immer, das führt zu nichts.

              Da ich diesem Zweig derzeit nicht intensiv verfolge notiere ich mir deine Hinweise für die ich dir sehr dankbar bin und markiere diesen Beitrag als gelöst.

              Kommentar

              • PeterS
                Moderator
                • 20.05.2009
                • 3793

                #8
                Bitte bei solchen Anfragen zur Lesehilfe berücksichtigen, dass es unheimlich wichtig ist zu wissen, von WO das Bild herstammt.
                Daher IMMER genau beschreiben, wo und wann der Eintrag entstanden ist, am besten den Link zum Onlinebild dazuschreiben (beim Archiv Wittigau oder bei Actapublica überhaupt kein Problem) oder den Weg dazu beschreiben (Pfarre, Buch Nr., Bild Nr.).

                Zur Brautmutter:
                Kateriny Kwiton stammt aus Taurov
                Bücher der Pfarre Bavorov für Tourov

                In den Indexseiten für den Buchstaben "K" sehe ich dann, dass "Kwitaun" oder "Kwiton" ein Familienname in Taurov war.

                Ober Nakwasowitz/Horní Nakvasovice ist nicht weit davon entfernt.
                Bücher der Pfarre Vlachovo Březí für Horní Nakvasovice

                Die Geburt der Anna Blahowa (=Blaha) könnte 1816 gewesen sein, da müßte man aber weiterblättern, bzw. auch das Sterbebuch kontrollieren.

                Die Trauung von Josef Blaha und Katerina Kwitaun war am 8.6.1798
                DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


                Grüße, Peter
                Zuletzt geändert von PeterS; 30.08.2012, 08:28.

                Kommentar

                • forscher_wien
                  Erfahrener Benutzer
                  • 04.10.2011
                  • 4408

                  #9
                  Hallo PeterS,

                  ich weiß gar nicht was ich sagen soll ...



                  Vielen lieben DANK für diesen sensationellen Beitrag von dir!!!

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X