Wurffel aus Wolfgantzen und Burgle aus Habsheim in Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • herby
    Erfahrener Benutzer
    • 13.12.2006
    • 2418

    [gelöst] Wurffel aus Wolfgantzen und Burgle aus Habsheim in Französisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: Mitte 1800
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Haut-Rhin


    Hallo Freunde,
    habe nochmal zwei Texte aus dem Elsass. Aus Wolfgantzen (Wurfell-diesmal der Junior) und Habsheim (Burgle).
    Ist vielleicht nicht so optimal abgelichtet aber ich hab mein bestes versucht.
    Mya, vielen Dank für die Ergänzung....
    Kann das jemand übersetzen? Vorausgesetzt, man kann es lesen.....
    Allen eine gute Woche.
    Herbert
    Angehängte Dateien
  • Liachtinger

    #2
    Nr1.

    Im J. 1840, den 8. des Monats März um 7 Uhr
    abends erschien vor Uns, Kosmann Nicolas Zonobe, Oberleutnant (lieutenant colonel)
    wohlbekannter Offizier und Ritterkreuzträger des Ordens der Ehrenlegion von Saint Louis ,
    Bürgermeister und Standesbeamter der Gemeinde Wolffganzen, Kanton Neun--Brisan? ,
    Departement Oberrhein, der
    Francois Joseph Würffel, Landwirt, 20 Jahre, wohnhaft in Wolffgantzen,
    der Uns ein Kind vorzeigte, männl. Geschlechts, heute geboren um
    5 Uhr abends, nach seiner Erklärung in der Wohnung Nr. 6 von Elisabeth ,seiner Ehefrau, 22 Jahre alt, ohne Beruf, wohnhaft in Wolffgantzen und von welchem er erklärte, ihm den Vornamen Francois Joseph geben zu wollen.
    Die genannte Erklärung uind das Vorzeigen geschah in Gegenwart des Jaques Würffel, Landwirt, 49 Jahre, und des Joseph Würffel, Schmied, 41 Jahre , alle beide wohnhaft in W.
    Der Vater als auch die Zeugen haben mit Uns diese gegenständliche Urkunde unterzeichnet nachdem sie ihnen vorgelesen und erläutert wurde.

    Unterschriften

    Erstaunlich die fast „österreichisch“ anmutende Selbstdarstellung des Standesbeamten !!!!

    Kommentar

    • gki
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2012
      • 5061

      #3
      Kanton Neuf-Brisach (Neu-Breisach)
      Gruß
      gki

      Kommentar

      • Liachtinger

        #4
        merci beaucoup gki
        Ich war zu faul um den Kanton nachzuschaun.

        Kommentar

        • Mya
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2010
          • 156

          #5
          N°2

          L’an mille huit cent trente neuf, le cinquième jour du mois de mars à dix heures
          du matin, par devant nous Pierre BURTSCH, Maire officier de l’état-civil de la commune
          de Habsheim, est comparu Sébastien BÜRGLE, âgé de trente-un ans, marchand de fruits
          domicilié en cette commune, lequel nous a déclaré que le jour d’hier à huit heures
          du matin, il lui est né un enfant à son domicile un enfant de sexe féminin
          qu’il nous a présenté et auquel il a déclaré vouloir donner le prénom de Catherine
          lequel enfant il a eu de Caroline FEST son épouse, sans profession et domiciliée
          avec lui ; les dites déclaration et présentation faites en présence de Jean
          RAUBER, âgé de quarante ans, journalier et de Pierre MUNIER, âgé de quarante
          deux ans, garde de police, des deux domiciliés à Habsheim,
          témoins choisis par le Déclarant et ont le père et les témoins
          signé avec nous le présent acte de naissance après leur en avoir donné
          lecture et interprétation.

          Im Jahr tausend acht hundert neun und dreißig, den fünften Tag des Monats März, morgens um acht Uhr, erschien vor uns, Pierre BURTSCH, Bürgermeister und Beamter des Civilstandes der Gemeinde Habsheim, Sébastien BÜRGLE, ein und dreißig Jahre alt, Früchtehändler, wohnhaft in dieser Gemeinde, welcher uns erklärte , daß am gestrigen Tag morgens um acht Uhr ihm ein Kind in seiner Wohnung ein Kind weibliches Geschlechts geboren sei, welches er uns vorzeigte und erklärte den Vornamen Catherine geben zu wollen , welches Kind er von seiner Ehefrau Caroline FEST, ohne Gewerb un bei ihm wohnhaft, gehabt hat ; besagten Vorstellung und Deklaration gemacht in Beisein von Jean RAUBER, vierzig jahre alt, Tagner und von Pierre MUNIER, zwei und vierzig Jahre alt, Polizist, beide in Habsheim wohnhaft, vom Deklarante ausgewählten Zeugen und haben der Vater und die Zeuge mit uns gegenwärtige Geburtsurkunde unterschrieben, nachdem sie ihnen vorgelesen und interpretiert wurde.


          Wie viele Elsäßer damals sprachen Vater und Zeuge sicher kein französisch. Deswegen wurde die Urkunde interpretiert also übersetzt.

          Grüße
          Mya

          Kommentar

          • herby
            Erfahrener Benutzer
            • 13.12.2006
            • 2418

            #6
            Mya, Gerd und gki,

            perfekt..Herzlichen, großen Dank an Euch.

            Viele Grüße
            Herbert

            Kommentar

            Lädt...
            X