Noch ein Fall schlecht zu lesen und latein!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • garaq
    Erfahrener Benutzer
    • 10.01.2012
    • 267

    [gelöst] Noch ein Fall schlecht zu lesen und latein!

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rosegg


    Hi, ich kann das einfach nicht lesen
    Bitte um Hilfe und übersetzung!

    vielen Dank!
    Angehängte Dateien
    vielen Dank für eure Hilfe!
  • Liachtinger

    #2
    Na das ist doch schön zu lesen !!!!
    ein bisschen könntst dich schon bemühen

    Anno 1763
    Copulatus (est) honestus sponsus Georg(iu)s // Geheiratet haben der ehrbare Bräutigam G.
    Lauritz in Farin? viduus cum pudica vir- // L. in F. Witwer mit der tugendsamen Jungfer
    gina Agneta Karnerin. Parentum Michaelis //A.K. Tochter der Eltern M.
    et Mariae filia uterque ex nostra parochia // und der Maria beide aus unserer Pfarrei
    per me Franc(iscus) Foith? p.t. Coop(eratus) locam.? // durch mich F.F. z.Zt. Kooperator am Orte
    Legitimis Testibus Augustino Famasich? et // Gesetzliche Zeugen.....AK und AF
    Andrea Famasich?


    PS: das noch fehlende Wort heisst: uterque // beide
    Zuletzt geändert von Gast; 13.06.2012, 22:34.

    Kommentar

    • garaq
      Erfahrener Benutzer
      • 10.01.2012
      • 267

      #3
      vielen Dank für eure Hilfe!

      Kommentar

      Lädt...
      X